Comparateur des traductions bibliques Psaumes 39:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 39:1 - (39.1) Au chef des chantres. À Jeduthun, Psaume de David. (39.2) Je disais : Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue ; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
Parole de vie
Psaumes 39.1 - Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. De Yedoutoun.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 39. 1 - Au chef des chantres. À Jeduthun. Psaume de David.
Bible Segond 21
Psaumes 39: 1 - Au chef de chœur, à Jeduthun. Psaume de David.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 39:1 - Au chef de chœur, à Yedoutoun ; psaume de David.
Bible en français courant
Psaumes 39. 1 - Du répertoire du chef de chorale et du recueil de Yedoutoun. Psaume appartenant au recueil de David.
Bible Annotée
Psaumes 39,1 - Au maître chantre, à Jéduthun. Psaume de David.
Bible Darby
Psaumes 39, 1 - J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière pendant que le méchant est devant moi.
Bible Martin
Psaumes 39:1 - Psaume de David, [donné] au maître chantre, [savoir] à Jéduthun. J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière, pendant que le méchant sera devant moi.
Parole Vivante
Psaumes 39:1 - Au chef de chœur, à Jéduthun. Psaume de David.
Bible Ostervald
Psaumes 39.1 - Au maître-chantre, à Jéduthun. Psaume de David.
Grande Bible de Tours
Psaumes 39:1 - Pour la fin, à Idithun lui-même*, cantique de David. C’est-à-dire que ce psaume avait été composé par David pour être chanté par Idithun lui-même, qui était l’un des douze chefs des chantres.
Bible Crampon
Psaumes 39 v 1 - Au maître de chant, à Idithun. Chant de David.
Psaumes 39:1 - Pour la fin, psaume de David lui-même. [39.1 Par. Voir le titre du Psaume 15 (Hébreu : 16). ― Psaume prophétique : saint Paul, voir Hébreux, 10, 5-10, place dans la bouche de Notre-Seigneur venant dans le monde les versets 7 à 9. David le composa peut-être dans les derniers temps de la persécution de Saül. Ce psaume est construit très irrégulièrement, et il a plutôt le caractère d’une simple prière que celui d’un poème lyrique.]
Bible de Lausanne
Psaumes 39:1 - Au chef de musique. À Jedouthoun, Psaume de David.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 39:1 - To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will guard my ways, that I may not sin with my tongue; I will guard my mouth with a muzzle, so long as the wicked are in my presence
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 39. 1 - I said, “I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth while in the presence of the wicked.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 39.1 - I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 39.1 - <Al músico principal; a Jedutún. Salmo de David.> Yo dije: Atenderé a mis caminos, Para no pecar con mi lengua; Guardaré mi boca con freno, En tanto que el impío esté delante de mí.
Psaumes 39.1 - Dem Vorsänger, dem Jeduthun. Ein Psalm Davids. Ich habe gesagt: Ich will achten auf meine Wege, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinem Mund einen Zaum anlegen, solange der Gottlose vor mir ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 39:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !