Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 38:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 38:2 - (38.3) Car tes flèches m’ont atteint, Et ta main s’est appesantie sur moi.

Parole de vie

Psaumes 38.2 - Seigneur, tu es en colère contre moi, mais ne me condamne pas !
Tu en as assez de moi, mais ne me punis pas !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38. 2 - Éternel ! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

Bible Segond 21

Psaumes 38: 2 - Éternel, ne me punis pas dans ta colère et ne me corrige pas dans ta fureur,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 38:2 - Éternel, dans ta colère, ne me punis pas,
et, dans ton indignation, ne me châtie pas !

Bible en français courant

Psaumes 38. 2 - Seigneur, tu es fâché contre moi, mais ne me condamne pas;
tu es indigné contre moi, mais renonce à me punir.

Bible Annotée

Psaumes 38,2 - Éternel, ne me reprends pas dans ton indignation, Et ne me châtie pas dans ton courroux !

Bible Darby

Psaumes 38, 2 - Car tes flèches ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.

Bible Martin

Psaumes 38:2 - Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s’est appesantie sur moi.

Parole Vivante

Psaumes 38:2 - Seigneur, ne me punis pas malgré ta colère.
Seigneur, ne me châtie pas malgré ton courroux !

Bible Ostervald

Psaumes 38.2 - Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux !

Grande Bible de Tours

Psaumes 38:2 - Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et ne me châtiez pas dans votre colère ;

Bible Crampon

Psaumes 38 v 2 - Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.

Bible de Sacy

Psaumes 38. 2 - J’ai dit en moi-même  : J’observerai avec soin mes voies ; afin que je ne pèche point par ma langue. J’ai mis une garde a ma bouche, dans le temps que le pécheur s’élevait contre moi.

Bible Vigouroux

Psaumes 38:2 - J’ai dit : je veillerai sur mes voies, pour ne point pécher par ma langue. J’ai mis une garde à ma bouche, pendant que le pécheur s’élevait devant moi.
[38.2 Une garde, un frein à ma bouche, pour l’empêcher de parler.] [38.2-4 David, attristé par l’adversité et aspirant en vain au repos, se laisse accabler par la tristesse.]

Bible de Lausanne

Psaumes 38:2 - Éternel ! ne me reprends pas dans ton courroux et ne me châtie pas dans ta fureur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 38:2 - For your arrows have sunk into me,
and your hand has come down on me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 38. 2 - Your arrows have pierced me,
and your hand has come down on me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 38.2 - For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 38.2 - Porque tus saetas cayeron sobre mí, Y sobre mí ha descendido tu mano.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 38.2 - dixi custodiam vias meas ut non delinquam in lingua mea posui ori meo custodiam cum consisteret peccator adversum me

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 38.2 - εἶπα φυλάξω τὰς ὁδούς μου τοῦ μὴ ἁμαρτάνειν ἐν γλώσσῃ μου ἐθέμην τῷ στόματί μου φυλακὴν ἐν τῷ συστῆναι τὸν ἁμαρτωλὸν ἐναντίον μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 38.2 - denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 38:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV