Comparateur des traductions bibliques Psaumes 38:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 38:17 - (38.18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Parole de vie
Psaumes 38.17 - En effet, j’ai dit : « Quand mon pied glisse, que ces gens-là ne se réjouissent pas, qu’ils ne me méprisent pas ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 38. 17 - Car je dis : Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent contre moi, si mon pied chancelle !
Bible Segond 21
Psaumes 38: 17 - car j’ai dit : « Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, qu’ils s’attaquent à moi quand mon pied trébuche ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 38:17 - J’avais demandé : « Qu’ils ne puissent pas se moquer de moi et me regarder de haut lorsque je chancelle. »
Bible en français courant
Psaumes 38. 17 - Je te l’ai demandé, en effet: empêche-les de s’amuser à mes dépens et de prendre un air supérieur devant moi quand je fais un faux pas.
Bible Annotée
Psaumes 38,17 - Car j’ai dit : Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Dès que mon pied chancelle, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.
Bible Darby
Psaumes 38, 17 - Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi ;
Bible Martin
Psaumes 38:17 - Quand je suis prêt à clocher ; et que ma douleur est continuellement devant moi ;
Parole Vivante
Psaumes 38:17 - Je dis : « Qu’ils ne puissent pas rire Ou triompher de moi en me voyant chanceler ».
Bible Ostervald
Psaumes 38.17 - Car j’ai dit : Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Quand mon pied glisse, ils s’élèvent contre moi.
Grande Bible de Tours
Psaumes 38:17 - Car je me suis dit à moi-même : A Dieu ne plaise que je devienne un sujet de joie à mes ennemis, qui ont déjà parlé insolemment de moi lorsque mes pieds se sont ébranlés !
Bible Crampon
Psaumes 38 v 17 - Car je dis : " Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu’ils ne s’élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. "
Bible de Sacy
Psaumes 38. 17 - Car je dis : " Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu’ils ne s’élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. "
Bible Vigouroux
Psaumes 38:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 38:17 - Car j’ai dit : Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Quand mon pied bronche, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 38:17 - For I am ready to fall, and my pain is ever before me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 38. 17 - For I am about to fall, and my pain is ever with me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 38.17 - For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 38.17 - Pero yo estoy a punto de caer, Y mi dolor está delante de mí continuamente.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 38:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 38:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 38.17 - Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 38:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !