Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 38:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 38:17 - (38.18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.

Parole de vie

Psaumes 38.17 - En effet, j’ai dit : « Quand mon pied glisse,
que ces gens-là ne se réjouissent pas, qu’ils ne me méprisent pas ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38. 17 - Car je dis : Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent contre moi, si mon pied chancelle !

Bible Segond 21

Psaumes 38: 17 - car j’ai dit : « Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, qu’ils s’attaquent à moi quand mon pied trébuche ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 38:17 - J’avais demandé : « Qu’ils ne puissent pas se moquer de moi
et me regarder de haut lorsque je chancelle. »

Bible en français courant

Psaumes 38. 17 - Je te l’ai demandé, en effet:
empêche-les de s’amuser à mes dépens
et de prendre un air supérieur devant moi quand je fais un faux pas.

Bible Annotée

Psaumes 38,17 - Car j’ai dit : Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Dès que mon pied chancelle, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.

Bible Darby

Psaumes 38, 17 - Car je suis prêt à boiter, et ma douleur est toujours devant moi ;

Bible Martin

Psaumes 38:17 - Quand je suis prêt à clocher ; et que ma douleur est continuellement devant moi ;

Parole Vivante

Psaumes 38:17 - Je dis : « Qu’ils ne puissent pas rire
Ou triompher de moi en me voyant chanceler ».

Bible Ostervald

Psaumes 38.17 - Car j’ai dit : Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Quand mon pied glisse, ils s’élèvent contre moi.

Grande Bible de Tours

Psaumes 38:17 - Car je me suis dit à moi-même : A Dieu ne plaise que je devienne un sujet de joie à mes ennemis, qui ont déjà parlé insolemment de moi lorsque mes pieds se sont ébranlés !

Bible Crampon

Psaumes 38 v 17 - Car je dis : " Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu’ils ne s’élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. "

Bible de Sacy

Psaumes 38. 17 - Car je dis : " Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu’ils ne s’élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. "

Bible Vigouroux

Psaumes 38:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 38:17 - Car j’ai dit : Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Quand mon pied bronche, ils s’élèvent orgueilleusement contre moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 38:17 - For I am ready to fall,
and my pain is ever before me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 38. 17 - For I am about to fall,
and my pain is ever with me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 38.17 - For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 38.17 - Pero yo estoy a punto de caer, Y mi dolor está delante de mí continuamente.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 38:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 38:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 38.17 - Denn ich bin nahe daran zu fallen, und mein Schmerz ist immerdar vor mir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 38:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV