Comparateur des traductions bibliques Psaumes 38:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 38:12 - (38.13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
Parole de vie
Psaumes 38.12 - Mes amis et mes voisins reculent devant mes plaies, mes parents restent loin de moi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 38. 12 - Mes amis et mes connaissances s’éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l’écart.
Bible Segond 21
Psaumes 38: 12 - Mes amis, mes compagnons, reculent devant ma plaie, mes proches se tiennent à l’écart !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 38:12 - Ma plaie écarte de moi mes amis, mes compagnons, ceux qui me sont les plus proches restent loin de moi.
Bible en français courant
Psaumes 38. 12 - Mes amis, mes compagnons habituels, se tiennent à l’écart de mes tourments; mes proches restent maintenant à distance.
Bible Annotée
Psaumes 38,12 - Mes amis et mes proches se tiennent loin de ma plaie, Mes plus proches se tiennent éloignés.
Bible Darby
Psaumes 38, 12 - Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.
Bible Martin
Psaumes 38:12 - Et ceux qui cherchent ma vie, m’ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
Parole Vivante
Psaumes 38:12 - Ma plaie éloigne de moi mes amis, mes compagnons, Ceux qui me sont les plus proches restent à l’écart.
Bible Ostervald
Psaumes 38.12 - Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s’arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
Grande Bible de Tours
Psaumes 38:12 - Mes amis et mes proches sont venus vers moi, et se sont élevés contre moi. Ceux qui étaient auprès de moi se sont éloignés,
Bible Crampon
Psaumes 38 v 12 - Mes amis et mes compagnons s’éloignent de ma plaie ; et mes proches se tiennent à l’écart.
Bible de Sacy
Psaumes 38. 12 - lorsque vous m’avez repris. Vous avez puni l’homme à cause de son iniquité ; et vous avez fait sécher son âme comme l’araignée : en vérité c’est bien en vain que tous les hommes se troublent et s’inquiètent.
Bible Vigouroux
Psaumes 38:12 - Sous la puissance de votre main, j’ai défailli, quand vous m’avez repris. Vous avez puni l’homme (un) à cause de son iniquité. Et vous avez fait dessécher son âme comme l’araignée. Oui, c’est en vain que tout homme s’inquiète.
Bible de Lausanne
Psaumes 38:12 - Devant le coup qui me frappe, mes amis et mes compagnons s’arrêtent, et mes proches se tiennent à distance ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 38:12 - Those who seek my life lay their snares; those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 38. 12 - Those who want to kill me set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they scheme and lie.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 38.12 - They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 38.12 - Los que buscan mi vida arman lazos, Y los que procuran mi mal hablan iniquidades, Y meditan fraudes todo el día.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 38.12 - a fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus propter iniquitatem corripuisti hominem et tabescere fecisti sicut araneam animam eius verumtamen vane conturbatur; omnis homo diapsalma
Psaumes 38.12 - die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 38:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !