Comparateur des traductions bibliques Psaumes 37:33
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 37:33 - L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Parole de vie
Psaumes 37.33 - Mais le Seigneur ne l’abandonne pas entre leurs mains. S’il doit être jugé, il ne le laisse pas condamner.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 37. 33 - L’Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Bible Segond 21
Psaumes 37: 33 - mais l’Éternel ne le livre pas entre ses mains, et il ne le laisse pas condamner quand il est jugé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 37:33 - Jamais, l’Éternel ne le livrera à la merci des méchants. Il ne le laissera pas être condamné dans un jugement.
Bible en français courant
Psaumes 37. 33 - Mais le Seigneur n’abandonne pas le fidèle entre ses griffes. Si celui-ci passe en jugement, le Seigneur ne le laisse pas condamner.
Bible Annotée
Psaumes 37,33 - L’Éternel ne le livrera pas entre ses mains Et ne le condamnera pas, quand il sera jugé !
Bible Darby
Psaumes 37, 33 - l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
Bible Martin
Psaumes 37:33 - L’Éternel ne l’abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
Parole Vivante
Psaumes 37:33 - Jamais, le Seigneur ne le livrera aux mains des méchants. Il ne permet pas qu’il soit condamné quand il est jugé.
Bible Ostervald
Psaumes 37.33 - L’Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.
Grande Bible de Tours
Psaumes 37:33 - Mais le Seigneur ne le laissera point entre ses mains, et ne le condamnera pas lorsqu’il sera jugé*. Parce que, ou Dieu ne permettra pas qu’il soit condamné, ou au moins il l’absoudra au jugement dernier, et couronnera sa patience, quand il serait condamné maintenant par le jugement des hommes. (S. AUGUSTIN.)
Bible Crampon
Psaumes 37 v 33 - Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. Qoph.
Bible de Sacy
Psaumes 37. 33 - Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. Qoph.
Bible Vigouroux
Psaumes 37:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 37:33 - [mais] l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera point quand il sera jugé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 37:33 - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 37. 33 - but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 37.33 - The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 37.33 - Jehová no lo dejará en sus manos, Ni lo condenará cuando le juzgaren.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 37:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 37:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 37.33 - Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 37:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !