Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 36:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 36:3 - (36.4) Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses ; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.

Parole de vie

Psaumes 36.3 - Cet homme-là est trop content de lui,
il ne peut donc pas reconnaître sa faute ni la détester.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 36. 3 - Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, Pour assouvir sa haine.

Bible Segond 21

Psaumes 36: 3 - car il se voit d’un œil trop flatteur pour reconnaître son crime et le détester.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 36:3 - Il se considère d’un œil trop flatteur
pour reconnaître sa faute. et la détester.

Bible en français courant

Psaumes 36. 3 - C’est qu’il a trop bonne opinion de lui-même
pour reconnaître sa faute et la détester.

Bible Annotée

Psaumes 36,3 - Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, Jusqu’à ce que soit trouvée son iniquité, Jusqu’à ce qu’elle apparaisse haïssable.

Bible Darby

Psaumes 36, 3 - Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il s’est désisté d’être sage, de faire le bien.

Bible Martin

Psaumes 36:3 - Les paroles de sa bouche ne sont qu’injustice et que fraude, il se garde d’être attentif à bien faire.

Parole Vivante

Psaumes 36:3 - Car il n’envisage pas qu’il lui faille craindre Dieu.
L’impie a l’œil indulgent pour se regarder lui-même,
Il ne veut pas reconnaître sa faute et la détester.

Bible Ostervald

Psaumes 36.3 - Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, pour accomplir son péché, pour exercer sa haine.

Grande Bible de Tours

Psaumes 36:3 - Car il a agi avec tromperie en sa présence, en sorte que son iniquité l’a rendu un objet de haine.

Bible Crampon

Psaumes 36 v 3 - Car il se flatte lui-même, sous le regard divin, doutant que Dieu découvre jamais son crime et le déteste.

Bible de Sacy

Psaumes 36. 3 - (Beth.) Mettez votre espérance dans le Seigneur, et faites le bien : et alors vous habiterez la terre, et vous serez nourri de ses richesses.

Bible Vigouroux

Psaumes 36:3 - Espère au Seigneur, et fais le bien ; alors tu habiteras la terre, et tu te nourriras de ses richesses.
[36.3 Et tu habiteras la terre ; littéralement Et habite ; hébraïsme. Voir Psaumes, 33, 6. Cette promesse d’habiter la terre est souvent répétée dans ce psaume ; et c’est ce qui a déterminé D. Calmet à dire que ces promesses regardaient le peuple juif captif à Babylone, pour qui rien n’était alors plus consolant que l’espérance de retourner dans la terre de ses pères. Mais dans le sens figuré, les Pères de l’Eglise l’expliquent du séjour des bienheureux au ciel. Comparer à Psaumes, 26, 13.]

Bible de Lausanne

Psaumes 36:3 - car il se flatte, à ses propres yeux, pour satisfaire sa perversité, pour exercer sa haine.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 36:3 - The words of his mouth are trouble and deceit;
he has ceased to act wisely and do good

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 36. 3 - The words of their mouths are wicked and deceitful;
they fail to act wisely or do good.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 36.3 - The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 36.3 - Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; Ha dejado de ser cuerdo y de hacer el bien.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 36.3 - spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 36.3 - ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 36.3 - Die Worte seines Mundes sind Lug und Trug; er hat aufgehört, verständig und gut zu sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 36:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV