Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 34:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 34:10 - (34.11) Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien.

Parole de vie

Psaumes 34.10 - Vous qui appartenez au Seigneur, respectez-le !
Rien ne manque à ceux qui le respectent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 34. 10 - Craignez l’Éternel, vous ses saints ! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.

Bible Segond 21

Psaumes 34: 10 - Craignez l’Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 34:10 - Vous qui appartenez à l’Éternel, révérez-le !
Car rien ne manque à ceux qui le révèrent.

Bible en français courant

Psaumes 34. 10 - Vous qui appartenez au Seigneur, reconnaissez son autorité;
rien ne manque à ceux qui lui sont soumis.

Bible Annotée

Psaumes 34,10 - Iod. Craignez l’Éternel, vous ses saints, Car rien ne manque à ceux qui le craignent.

Bible Darby

Psaumes 34, 10 - Les lionceaux souffrent disette, et ont faim ; mais ceux qui cherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien.

Bible Martin

Psaumes 34:10 - [Caph.] Les lionceaux ont disette, ils ont faim ; mais ceux qui cherchent l’Éternel n’auront besoin d’aucun bien.

Parole Vivante

Psaumes 34:10 - Vous qu’il a consacrés, craignez donc le Seigneur !
Car aucun bien ne manque à tous ceux qui le craignent.

Bible Ostervald

Psaumes 34.10 - Craignez l’Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent !

Grande Bible de Tours

Psaumes 34:10 - Craignez le Seigneur, vous tous qui êtes ses saints, parce que ceux qui le craignent ne tombent point dans l’indigence.

Bible Crampon

Psaumes 34 v 10 - Yod. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n’y a point d’indigence pour ceux qui le craignent.

Bible de Sacy

Psaumes 34. 10 - Tous mes os vous rendront gloire, en disant : Seigneur ! qui vous est semblable ? C’est vous qui délivrez le pauvre des mains de ceux qui étaient plus forts que lui ; et celui qui est abandonné et dans l’indigence, des mains de ses ennemis qui le pillaient.

Bible Vigouroux

Psaumes 34:10 - Tous mes os diront : Seigneur, qui vous est semblable, à vous, qui arrachez le pauvre des mains de ceux qui sont plus forts que lui ; l’indigent et le pauvre à ceux qui le dépouillent ?

Bible de Lausanne

Psaumes 34:10 - Craignez l’Éternel, vous ses saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 34:10 - The young lions suffer want and hunger;
but those who seek the Lord lack no good thing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 34. 10 - The lions may grow weak and hungry,
but those who seek the Lord lack no good thing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 34.10 - The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 34.10 - Los leoncillos necesitan, y tienen hambre; Pero los que buscan a Jehová no tendrán falta de ningún bien.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 34.10 - omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eripiens inopem de manu fortiorum eius egenum et pauperem a diripientibus eum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 34.10 - πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν κύριε τίς ὅμοιός σοι ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 34.10 - Junge Löwen leiden Not und Hunger; aber die den HERRN suchen, müssen nichts Gutes entbehren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 34:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV