Comparateur des traductions bibliques Psaumes 31:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 31:18 - (31.19) Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain !
Parole de vie
Psaumes 31.18 - Seigneur, quand je fais appel à toi, ne me laisse pas couvert de honte, mais remplis de honte les gens mauvais ! Qu’ils se taisent pour toujours dans le monde des morts !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31. 18 - Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque. Que les méchants soient confondus, Qu’ils descendent en silence au séjour des morts !
Bible Segond 21
Psaumes 31: 18 - Éternel, que je ne sois pas déçu quand je fais appel à toi ! Que les méchants le soient, eux, qu’ils soient réduits au silence dans le séjour des morts !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 31:18 - Que je ne sois pas dans la honte, ô Éternel, quand je t’invoque, mais que les méchants soient honteux et réduits au silence dans le séjour des morts !
Bible en français courant
Psaumes 31. 18 - Seigneur, ne me laisse pas déçu d’avoir fait appel à toi. Honte plutôt à ces gens sans foi ni loi! Qu’ils soient réduits au silence de la mort!
Bible Annotée
Psaumes 31,18 - Éternel ! Que je ne sois pas confus, car je t’invoque. Les méchants seront confus, réduits au silence dans les enfers !
Bible Darby
Psaumes 31, 18 - Qu’elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.
Bible Martin
Psaumes 31:18 - Que les lèvres menteuses soient muettes, lesquelles profèrent des paroles dures contre le juste, avec orgueil et avec mépris.
Parole Vivante
Psaumes 31:18 - Que je ne sois pas confondu, Seigneur, de t’avoir appelé, Mais que les méchants soient confus et réduits au silence Dans le séjour des morts.
Bible Ostervald
Psaumes 31.18 - Éternel, que je ne sois point confus, car je t’ai invoqué ; que les méchants soient confus, qu’ils aient la bouche fermée dans le Sépulcre !
Grande Bible de Tours
Psaumes 31:18 - Que je ne tombe pas dans la confusion, Seigneur ; parce que je vous ai invoqué. Que les impies rougissent, et qu’ils soient conduits dans l’enfer.
Bible Crampon
Psaumes 31 v 18 - Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu’ils descendent en silence au schéol !
Bible de Sacy
Psaumes 31. 18 - Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu’ils descendent en silence au schéol !
Bible Vigouroux
Psaumes 31:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 31:18 - Éternel ! que je ne sois pas confus, car je t’invoque ; que les méchants soient confus ; qu’ils se taisent [et descendent] au séjour des morts.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 31:18 - Let the lying lips be mute, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 31. 18 - Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 31.18 - Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 31.18 - Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras Con soberbia y menosprecio.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 31:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 31:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 31.18 - Die Lügenmäuler sollen verstopft werden, die da frech reden wider den Gerechten, mit Stolz und Verachtung!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 31:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !