Comparateur des traductions bibliques Psaumes 29:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 29:3 - La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L’Éternel est sur les grandes eaux.
Parole de vie
Psaumes 29.3 - La voix du Seigneur gronde sur les eaux, le Dieu plein de gloire fait éclater le tonnerre, le Seigneur domine les eaux immenses.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 29. 3 - La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; L’Éternel est sur les grandes eaux.
Bible Segond 21
Psaumes 29: 3 - La voix de l’Éternel retentit sur l’eau, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; l’Éternel domine les grandes eaux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 29:3 - La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Dieu, dans sa gloire, fait gronder le tonnerre. La voix de l’Éternel domine le bruit des grandes eaux.
Bible en français courant
Psaumes 29. 3 - Le Dieu glorieux fait rouler le tonnerre, la voix du Seigneur gronde au-dessus des eaux, le Seigneur domine les eaux immenses.
Bible Annotée
Psaumes 29,3 - La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre, L’Éternel est sur les grandes eaux.
Bible Darby
Psaumes 29, 3 - La voix de l’Éternel est sur les eaux ; le Dieu de gloire fait tonner, -l’Éternel sur les grandes eaux.
Bible Martin
Psaumes 29:3 - La voix de l’Éternel est sur les eaux, le [Dieu] Fort de gloire fait tonner ; l’Éternel est sur les grandes eaux.
Parole Vivante
Psaumes 29:3 - La voix de l’Éternel retentit sur les eaux, Le Dieu de majesté fait gronder le tonnerre. La voix de Dieu domine le bruit des grandes eaux.
Bible Ostervald
Psaumes 29.3 - La voix de l’Éternel retentit sur les eaux ; le Dieu de gloire, l’Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.
Grande Bible de Tours
Psaumes 29:3 - La voix du Seigneur* a retenti sur les eaux ; le Dieu de majesté a tonné, le Seigneur s’est fait entendre sur les grandes eaux. C’est-à-dire le tonnerre. Mais, dans un sens plus élevé, selon les SS. Pères, le tonnerre du Seigneur représente la puissante parole de sa grâce.
Bible Crampon
Psaumes 29 v 3 - La voix de Yahweh gronde au-dessus des eaux, le Dieu de la gloire tonne, Yahweh est sur les grandes eaux.
Bible de Sacy
Psaumes 29. 3 - Seigneur mon Dieu ! j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
Bible Vigouroux
Psaumes 29:3 - Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
Bible de Lausanne
Psaumes 29:3 - La voix de l’Éternel retentit au-dessus des eaux ; le Dieu de gloire fait tonner : l’Éternel retentit au-dessus des grandes eaux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 29:3 - The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord, over many waters
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 29. 3 - The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thunders, the Lord thunders over the mighty waters.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 29.3 - The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 29.3 - Voz de Jehová sobre las aguas; Truena el Dios de gloria, Jehová sobre las muchas aguas.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 29.3 - Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me