Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 28:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 28:9 - Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur berger et leur soutien pour toujours !

Parole de vie

Psaumes 28.9 - Sauve ton peuple, bénis ceux qui t’appartiennent,
sois leur berger, prends soin d’eux pour toujours !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 28. 9 - Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur berger et leur soutien pour toujours !

Bible Segond 21

Psaumes 28: 9 - Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur berger et leur soutien pour toujours !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 28:9 - Ô Éternel, sauve ton peuple, et bénis-le : il t’appartient.
Sois son berger, et prends soin de lui pour toujours.

Bible en français courant

Psaumes 28. 9 - Seigneur, sauve ton peuple; c’est ton bien le plus personnel,
fais-lui du bien, sois son berger, prends-le en charge pour toujours.

Bible Annotée

Psaumes 28,9 - Sauve ton peuple et bénis ton héritage, Sois leur berger et porte-les à perpétuité.

Bible Darby

Psaumes 28, 9 - Sauve ton peuple, et bénis ton héritage ; et pais-les, et élève-les pour toujours.

Bible Martin

Psaumes 28:9 - Délivre ton peuple, et bénis ton héritage, nourris-les, et les élève éternellement.

Parole Vivante

Psaumes 28:9 - Sauve ton peuple et viens bénir ton héritage,
Sois son Berger et son soutien dès à présent et pour toujours.

Bible Ostervald

Psaumes 28.9 - Sauve ton peuple, et bénis ton héritage ; conduis-les et les soutiens éternellement !

Grande Bible de Tours

Psaumes 28:9 - Sauvez votre peuple, Seigneur, et bénissez votre héritage ; conduisez-les et élevez-les jusque dans l’éternité.

Bible Crampon

Psaumes 28 v 9 - Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur pasteur et porte-les à jamais !

Bible de Sacy

Psaumes 28. 9 - La voix du Seigneur prépare les cerfs, et découvre les lieux sombres et épais ; et dans son temple tous publieront sa gloire.

Bible Vigouroux

Psaumes 28:9 - La voix du Seigneur prépare les (des) cerfs, et découvre(ira) les (des) lieux sombres (et épais) ; et dans son temple, tous publieront sa gloire ( : Gloire !).
[28.9 Prépare ; fait avorter. ― Les cerfs ; c’est-à-dire les biches. En hébreu, les noms d’animaux sont généralement épicéniques, c’est-à-dire communs au mâle et à la femelle. ― Elle découvrira, etc. Le tonnerre, en renversant les arbres ou en les dépouillant de leurs feuilles, découvre les bois les plus épais et les forêts les plus noires.]

Bible de Lausanne

Psaumes 28:9 - Oh ! sauve ton peuple et bénis ton héritage. Pais-les et porte-les jusqu’à l’éternité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 28:9 - Oh, save your people and bless your heritage!
Be their shepherd and carry them forever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 28. 9 - Save your people and bless your inheritance;
be their shepherd and carry them forever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 28.9 - Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 28.9 - Salva a tu pueblo, y bendice a tu heredad; Y pastoréales y susténtales para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 28.9 - vox Domini praeparantis cervos et revelabit condensa et in templo eius omnis dicet gloriam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 28.9 - φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 28.9 - Rette dein Volk und segne dein Erbe und weide und trage sie bis in Ewigkeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 28:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV