Comparateur des traductions bibliques Psaumes 27:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 27:1 - De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : De qui aurais-je crainte ? L’Éternel est le soutien de ma vie : De qui aurais-je peur ?
Parole de vie
Psaumes 27.1 - Psaume de David. Le Seigneur est ma lumière et il me sauve, je n’ai peur de personne. Le Seigneur protège ma vie avec puissance, je ne tremble devant personne.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 27. 1 - De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : De qui aurais-je crainte ? L’Éternel est le soutien de ma vie : De qui aurais-je peur ?
Bible Segond 21
Psaumes 27: 1 - De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le soutien de ma vie : qui devrais-je redouter ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 27:1 - De David.Oui, l’Éternel est ma lumière et mon Sauveur : de qui aurais-je crainte ? L’Éternel protège ma vie : de qui aurais-je peur ?
Bible en français courant
Psaumes 27. 1 - Du recueil de David. Le Seigneur est ma lumière et mon sauveur, je n’ai rien à craindre de personne. Le Seigneur est le protecteur de ma vie, je n’ai rien à redouter.
Bible Annotée
Psaumes 27,1 - De David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; De qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie ; De qui aurais-je frayeur ?
Bible Darby
Psaumes 27, 1 - L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurai-je peur ? L’Éternel est la force de ma vie : de qui aurai-je frayeur ?
Bible Martin
Psaumes 27:1 - Psaume de David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; de qui aurai-je peur ? l’Éternel est la force de ma vie ; de qui aurai-je frayeur ?
Parole Vivante
Psaumes 27:1 - De David. Le Seigneur Dieu est ma lumière et mon salut, Qui donc aurais-je à craindre ? Il est le rempart de ma vie, Qui pourrait m’effrayer ?
Bible Ostervald
Psaumes 27.1 - Psaume de David. L’Éternel est ma lumière et ma délivrance ; de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie ; de qui aurais-je de la crainte ?
Grande Bible de Tours
Psaumes 27:1 - Psaume de David avant qu’il fût oint. Le Seigneur est ma lumière et mon salut : qui craindrai-je ? Le Seigneur est le protecteur de ma vie : qui me fera trembler ?
Bible Crampon
Psaumes 27 v 1 - De David. Yahweh est ma lumière et mon salut : qui craindrais-je ? Yahweh est le rempart de ma vie : de qui aurais-je peur ?
Bible de Sacy
Psaumes 27. 1 - Psaume de David, ou pour David. Je crierai vers vous, Seigneur ! ne gardez pas le silence à mon égard, ô mon Dieu ! de peur que, si vous refusez de me répondre, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Bible Vigouroux
Psaumes 27:1 - (Psaume de David lui-même. note) Je crierai vers vous, Seigneur ; mon Dieu, ne gardez pas le silence à mon égard, de peur que, si vous ne me répondez pas, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. [27 Par. Voir le titre du Psaume 15 (Hébreu : 16). ― Prière à Dieu pour invoquer son secours, probablement pendant la persécution d’Absalom.] [27.1 La fosse ; c’est le sens littéral de l’hébreu ; c’est aussi celui du grec et de la Vulgate. Or la fosse signifie ici le tombeau.]
Bible de Lausanne
Psaumes 27:1 - De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurais-je peur ? L’Éternel est le rempart de ma vie : de qui aurais-je frayeur ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 27:1 - Of David. The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 27. 1 - The Lord is my light and my salvation — whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life — of whom shall I be afraid?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 27.1 - The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 27.1 - <Salmo de David.> Jehová es mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida; ¿de quién he de atemorizarme?
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 27.1 - huic David ad te Domine clamabo Deus meus ne sileas a me nequando taceas a me et adsimilabor descendentibus in lacum
Psaumes 27.1 - Von David. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Kraft, vor wem sollte mir grauen?
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 27:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !