Comparateur des traductions bibliques Psaumes 26:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 26:1 - De David. Rends-moi justice, Éternel ! Car je marche dans l’intégrité, Je me confie en l’Éternel, je ne chancelle pas.
Parole de vie
Psaumes 26.1 - De David. Seigneur, fais-moi justice ! Moi, je me conduis parfaitement. Je fais confiance au Seigneur, je ne risque pas de tomber.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 26. 1 - De David. Rends-moi justice, Eternel ! car je marche dans l’intégrité, Je me confie en l’Eternel, je ne chancelle pas.
Bible Segond 21
Psaumes 26: 1 - De David. Rends-moi justice, Éternel, car je marche dans l’intégrité ! Je me confie en l’Éternel : je ne faiblis pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 26:1 - De David.Fais-moi justice, ô Éternel, car la vie que je mène est sans reproche. Je me confie en l’Éternel, je ne faiblirai pas.
Bible en français courant
Psaumes 26. 1 - Du recueil de David. Seigneur, rends-moi justice, car je mène une vie sans reproche, et j’ai en toi une confiance inébranlable.
Bible Annotée
Psaumes 26,1 - De David. Rends-moi justice, Éternel, car j’ai marché dans mon intégrité, Et je me suis confié en l’Éternel, sans chanceler.
Bible Darby
Psaumes 26, 1 - Ô Éternel ! juge-moi, car j’ai marché dans mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel : je ne chancellerai pas.
Bible Martin
Psaumes 26:1 - Psaume de David. Éternel, fais-moi droit, car j’ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel ; je ne chancellerai point.
Parole Vivante
Psaumes 26:1 - De David. Fais-moi justice, ô Éternel, je marche dans l’intégrité. J’ai pris le Seigneur pour appui, je ne faiblirai pas.
Bible Ostervald
Psaumes 26.1 - Psaume de David. Éternel, fais-moi justice ! Car je marche dans mon intégrité ; je mets ma confiance en l’Éternel, je ne chancelle point.
Grande Bible de Tours
Psaumes 26:1 - Pour la fin, psaume de David. Jugez-moi, Seigneur, parce que j’ai marché dans mon innocence ; et, ayant mis mon espérance dans le Seigneur, je ne serai point affaibli.
Bible Crampon
Psaumes 26 v 1 - De David. Rends-moi justice, Yahweh, car j’ai marché dans mon innocence ; je me confie en Yahweh, je ne chancellerai pas.
Bible de Sacy
Psaumes 26. 1 - Psaume de David, avant qu’il fut oint le Seigneur est ma lumière et mon salut ; qui craindrai-je ? Le Seigneur est le défenseur de ma vie ; qui pourra me faire trembler ?
Bible Vigouroux
Psaumes 26:1 - Psaume de David, avant qu’il fût oint. Le Seigneur est ma lumière et mon salut ; qui craindrai-je ? Le Seigneur est le défenseur de ma vie ; devant qui tremblerai-je ? [26.1 Avant qu’il fût oint. Ces mots sont ajoutés par la Vulgate qui nous apprend ainsi que ce psaume fut composé avant qu’Israël se fût encore soumis à David. ― Qui craindrai-je, David est sans peur, parce que Dieu le protège.] [26.1-6 Chant de la confiance triomphante.]
Bible de Lausanne
Psaumes 26:1 - De David. Fais-moi droit, ô Éternel ! car, c’est dans mon intégrité que je marche, et c’est en l’Éternel que je me confie ; je ne chancelle pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 26:1 - Of David. Vindicate me, O Lord, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the Lord without wavering
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 26. 1 - Vindicate me, Lord, for I have led a blameless life; I have trusted in the Lord and have not faltered.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 26.1 - Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 26.1 - <Salmo de David.> Júzgame, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado; He confiado asimismo en Jehová sin titubear.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 26.1 - David priusquam liniretur Dominus inluminatio mea et salus mea quem timebo Dominus protector vitae meae a quo trepidabo
Psaumes 26.1 - Von David. Richte du mich, o HERR; denn ich bin in meiner Unschuld gewandelt und habe mein Vertrauen auf den HERRN gesetzt; ich werde nicht wanken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 26:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !