Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 21:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 21:7 - (21.8) Le roi se confie en l’Éternel ; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.

Parole de vie

Psaumes 21.7 - Pour toujours, tu fais de lui une bénédiction,
ta présence le remplit de joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 21. 7 - Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.

Bible Segond 21

Psaumes 21: 7 - Tu fais de lui pour toujours une source de bénédictions, tu le combles de joie par ta présence.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 21:7 - Tu fais de lui la source de bénédictions éternelles,
tu le remplis de joie par ta présence.

Bible en français courant

Psaumes 21. 7 - Tu fais de lui, pour toujours, l’homme béni par excellence.
Tu le rends heureux par ta présence.

Bible Annotée

Psaumes 21,7 - Car tu l’as placé pour être bénédiction à toujours ; Tu le combles de joie en ta présence.

Bible Darby

Psaumes 21, 7 - Car le roi se confie en l’Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.

Bible Martin

Psaumes 21:7 - Parce que le Roi s’assure en l’Éternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.

Parole Vivante

Psaumes 21:7 - Tu fais de lui la source de bénédictions éternelles.
Tu combles son bonheur par la clarté de ta présence.

Bible Ostervald

Psaumes 21.7 - Car tu fais de lui l’objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.

Grande Bible de Tours

Psaumes 21:7 - Car vous ferez de lui un sujet de bénédictions dans les siècles des siècles ; vous le comblerez de joie en lui montrant votre visage*.
En le faisant asseoir à votre droite le jour de son ascension.

Bible Crampon

Psaumes 21 v 7 - Tu le rends à jamais un objet de bénédictions ; tu le combles de joie devant ta face.

Bible de Sacy

Psaumes 21. 7 - Mais pour moi, je suis un ver de terre , et non un homme ; je suis l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.

Bible Vigouroux

Psaumes 21:7 - Mais moi, je suis un ver, et non un homme ; l’opprobre des hommes, et le rebut (l’abjection) du peuple.

Bible de Lausanne

Psaumes 21:7 - car tu le rends un objet de bénédictions à toujours ; tu le combles de joie et d’allégresse par ta face !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 21:7 - For the king trusts in the Lord,
and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 21. 7 - For the king trusts in the Lord;
through the unfailing love of the Most High
he will not be shaken.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 21.7 - For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 21.7 - Por cuanto el rey confía en Jehová, Y en la misericordia del Altísimo, no será conmovido.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 21.7 - ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 21.7 - ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 21.7 - Denn der König vertraut auf den HERRN, und durch die Gnade des Höchsten wird er nicht wanken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 21:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV