Comparateur des traductions bibliques Psaumes 21:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 21:7 - (21.8) Le roi se confie en l’Éternel ; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.
Parole de vie
Psaumes 21.7 - Pour toujours, tu fais de lui une bénédiction, ta présence le remplit de joie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 21. 7 - Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.
Bible Segond 21
Psaumes 21: 7 - Tu fais de lui pour toujours une source de bénédictions, tu le combles de joie par ta présence.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 21:7 - Tu fais de lui la source de bénédictions éternelles, tu le remplis de joie par ta présence.
Bible en français courant
Psaumes 21. 7 - Tu fais de lui, pour toujours, l’homme béni par excellence. Tu le rends heureux par ta présence.
Bible Annotée
Psaumes 21,7 - Car tu l’as placé pour être bénédiction à toujours ; Tu le combles de joie en ta présence.
Bible Darby
Psaumes 21, 7 - Car le roi se confie en l’Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
Bible Martin
Psaumes 21:7 - Parce que le Roi s’assure en l’Éternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.
Parole Vivante
Psaumes 21:7 - Tu fais de lui la source de bénédictions éternelles. Tu combles son bonheur par la clarté de ta présence.
Bible Ostervald
Psaumes 21.7 - Car tu fais de lui l’objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.
Grande Bible de Tours
Psaumes 21:7 - Car vous ferez de lui un sujet de bénédictions dans les siècles des siècles ; vous le comblerez de joie en lui montrant votre visage*. En le faisant asseoir à votre droite le jour de son ascension.
Bible Crampon
Psaumes 21 v 7 - Tu le rends à jamais un objet de bénédictions ; tu le combles de joie devant ta face.
Bible de Sacy
Psaumes 21. 7 - Mais pour moi, je suis un ver de terre , et non un homme ; je suis l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
Bible Vigouroux
Psaumes 21:7 - Mais moi, je suis un ver, et non un homme ; l’opprobre des hommes, et le rebut (l’abjection) du peuple.
Bible de Lausanne
Psaumes 21:7 - car tu le rends un objet de bénédictions à toujours ; tu le combles de joie et d’allégresse par ta face !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 21:7 - For the king trusts in the Lord, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 21. 7 - For the king trusts in the Lord; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 21.7 - For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 21.7 - Por cuanto el rey confía en Jehová, Y en la misericordia del Altísimo, no será conmovido.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 21.7 - ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis