Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 20:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 20:2 - (20.3) Que du sanctuaire il t’envoie du secours, Que de Sion il te soutienne !

Parole de vie

Psaumes 20.2 - Que le Seigneur te réponde quand tu es malheureux,
que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 20. 2 - Que l’Éternel t’exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Bible Segond 21

Psaumes 20: 2 - Que l’Éternel te réponde lorsque tu es dans la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 20:2 - Que l’Éternel t’exauce au jour de la détresse,
et que ta forteresse soit le Dieu de Jacob.

Bible en français courant

Psaumes 20. 2 - Que le Seigneur te réponde quand tu seras dans la détresse!
Que le Dieu de Jacob te protège lui-même!

Bible Annotée

Psaumes 20,2 - Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te mette en un lieu élevé !

Bible Darby

Psaumes 20, 2 - Que du sanctuaire il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne !

Bible Martin

Psaumes 20:2 - Qu’il envoie ton secours du saint lieu, et qu’il te soutienne de Sion.

Parole Vivante

Psaumes 20:2 - Que l’Éternel t’exauce quand tu es en danger,
Et que ta forteresse soit le nom de ton Dieu,
Ce nom : Dieu de Jacob.

Bible Ostervald

Psaumes 20.2 - Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite !

Grande Bible de Tours

Psaumes 20:2 - Que le Seigneur vous exauce au jour de la tribulation* ; que le nom du Dieu de Jacob vous protège.
Ce psaume est une prière que le peuple adresse à Dieu en faveur du roi, probablement avant son départ contre les Ammonites. Le chrétien peut faire la même prière pour ses supérieurs spirituels ou temporels, et pour tous leurs besoins en général.

Bible Crampon

Psaumes 20 v 2 - Que Yahweh t’exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !

Bible de Sacy

Psaumes 20. 2 - Seigneur ! le roi se réjouira dans votre force ; et il sera transporté de joie, à cause du salut que vous lui avez procuré.

Bible Vigouroux

Psaumes 20:2 - Seigneur, le roi se réjouira dans votre force, et il tressaillira d’une (de la plus) vive allégresse, parce que vous l’aurez sauvé.
[20.2 Votre salut ; le salut que vous lui avez procuré. Comparer à Psaumes, 19, 6.] [20.2-3 Le roi se réjouit de sa victoire.]

Bible de Lausanne

Psaumes 20:2 - l’Éternel te réponde au jour de la détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te place en un lieu élevé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 20:2 - May he send you help from the sanctuary
and give you support from Zion!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 20. 2 - May he send you help from the sanctuary
and grant you support from Zion.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 20.2 - Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 20.2 - Te envíe ayuda desde el santuario, Y desde Sion te sostenga.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 20.2 - Domine in virtute tua laetabitur rex et super salutare tuum exultabit vehementer

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 20.2 - κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 20.2 - Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und stärke dich aus Zion;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 20:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV