Comparateur des traductions bibliques Psaumes 18:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 18:7 - (18.8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Parole de vie
Psaumes 18.7 - Dans mon malheur, j’ai fait appel au Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. De son temple, il a entendu ma voix, mon cri est arrivé à ses oreilles.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18. 7 - Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu ; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Bible Segond 21
Psaumes 18: 7 - Dans ma détresse, j’ai fait appel à l’Éternel, j’ai crié à mon Dieu ; de son palais, il a entendu ma voix, mon cri est parvenu à ses oreilles.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 18:7 - Alors, dans ma détresse, j’appelai l’Éternel. Vers mon Dieu, je lançai mon appel au secours, mon cri parvint à ses oreilles et, de son temple, il m’entendit.
Bible en français courant
Psaumes 18. 7 - Dans ma détresse, j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié au secours vers mon Dieu. De son temple, il a entendu ma voix, il a bien voulu écouter mon cri.
Bible Annotée
Psaumes 18,7 - Dans mon angoisse, j’invoquai l’Éternel, Et je criai à mon Dieu. De son palais il entendit ma voix, Et le cri que je poussai devant lui parvint à ses oreilles.
Bible Darby
Psaumes 18, 7 - Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Bible Martin
Psaumes 18:7 - Alors la terre fut ébranlée, et trembla ; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Parole Vivante
Psaumes 18:7 - J’invoquai Dieu dans ma détresse, vers lui j’ai lancé mon appel. Mon cri parvint à ses oreilles, dans son temple, il m’a entendu.
Bible Ostervald
Psaumes 18.7 - Dans ma détresse, j’invoquai l’Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
Grande Bible de Tours
Psaumes 18:7 - Dans mon angoisse j’ai invoqué le Seigneur, et j’ai poussé mes cris vers mon Dieu. Et, de son saint temple, il a exaucé ma voix ; et le cri que j’ai poussé en sa présence a pénétré jusqu’à ses oreilles.
Bible Crampon
Psaumes 18 v 7 - Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
Bible de Sacy
Psaumes 18. 7 - Il part de l’extrémité du ciel ; il arrive jusqu’à l’ autre extrémité ; et il n’y a personne qui se cache à sa chaleur.
Bible Vigouroux
Psaumes 18:7 - Il sort de l’extrémité du ciel, et sa course va jusqu’à l’autre extrémité, et il n’y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
Bible de Lausanne
Psaumes 18:7 - Dans mon angoisse j’invoquai l’Éternel, et je criai à mon Dieu ; de son palais il entendit ma voix, et mon cri monta devant sa face, et parvint à ses oreilles.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 18:7 - Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 18. 7 - The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 18.7 - Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 18.7 - La tierra fue conmovida y tembló; Se conmovieron los cimientos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 18.7 - a summo caeli egressio eius et occursus eius usque ad summum eius nec est qui se abscondat a calore eius