Comparateur des traductions bibliques Psaumes 18:50
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 18:50 - (18.51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, À David, et à sa postérité, pour toujours.
Parole de vie
Psaumes 18.50 - C’est pourquoi, Seigneur, je te dis merci parmi les peuples et je chante ton nom.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18. 50 - C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel ! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Bible Segond 21
Psaumes 18: 50 - C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Éternel, et je chanterai à la gloire de ton nom.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 18:50 - Aussi, je publie tes louanges, Éternel, parmi les nations, je te célèbre par mes chants.
Bible en français courant
Psaumes 18. 50 - Je veux donc te louer parmi les nations et te célébrer par mes chants.
Bible Annotée
Psaumes 18,50 - C’est pourquoi je veux te célébrer parmi les nations, ô Éternel, Et je chanterai ton nom !
Bible Darby
Psaumes 18, 50 - C’est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
Bible Martin
Psaumes 18:50 - C’est lui qui délivre magnifiquement son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
Parole Vivante
Psaumes 18:50 - Aussi je publie tes louanges, Ô Seigneur, parmi les nations, Et je veux célébrer ton nom.
Bible Ostervald
Psaumes 18.50 - C’est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
Grande Bible de Tours
Psaumes 18:50 - C’est pourquoi je vous louerai, Seigneur, parmi les nations, et je chanterai un cantique à la gloire de votre nom*, Saint Paul applique ce verset à Jésus-Christ. (Rom., XV, 9.)
Bible Crampon
Psaumes 18 v 50 - C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh ; je chanterai à la gloire de ton nom :
Bible de Sacy
Psaumes 18. 50 - C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh ; je chanterai à la gloire de ton nom :
Bible Vigouroux
Psaumes 18:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 18:50 - Aussi te louerai-je parmi les nations, ô Éternel ! et je chanterai à ton nom.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 18:50 - Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 18. 50 - He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 18.50 - Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 18.50 - Grandes triunfos da a su rey, Y hace misericordia a su ungido, A David y a su descendencia, para siempre.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 18:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 18:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 18.50 - der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 18:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !