Comparateur des traductions bibliques Psaumes 18:36
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 18:36 - (18.37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Parole de vie
Psaumes 18.36 - Avec ton bouclier, tu me donnes la victoire, ta main puissante me soutient, ta bonté me grandit.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18. 36 - Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Bible Segond 21
Psaumes 18: 36 - Tu me donnes le bouclier de ton salut, ta main droite me soutient, et je deviens grand par ta bonté.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 18:36 - Ta délivrance me sert de bouclier et ta main droite me soutient. Par ta sollicitude, tu me rends fort,
Bible en français courant
Psaumes 18. 36 - Seigneur, ta main droite me soutient; comme un bouclier, tu me protèges et me sauves, tu réponds à mes appels et tu me rends fort.
Bible Annotée
Psaumes 18,36 - Tu m’as donné le bouclier de ton salut, Ta droite m’a soutenu, Et ta condescendance daigna m’agrandir.
Bible Darby
Psaumes 18, 36 - Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
Bible Martin
Psaumes 18:36 - Tu m’as fait marcher au large, et mes talons n’ont point glissé.
Parole Vivante
Psaumes 18:36 - Ton bouclier est ma victoire, ta droite est là qui me soutient. Je suis fort par ta bienveillance.
Bible Ostervald
Psaumes 18.36 - Tu m’as donné le bouclier de ton salut ; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
Grande Bible de Tours
Psaumes 18:36 - Qui m’avez donné votre protection pour me sauver, et qui m’avez soutenu avec votre droite. Votre discipline m’a corrigé jusqu’à la fin, et cette même discipline m’instruira encore.
Bible Crampon
Psaumes 18 v 36 - Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Bible de Sacy
Psaumes 18. 36 - Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
Bible Vigouroux
Psaumes 18:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 18:36 - Et tu me donnes le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta bonté m’agrandit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 18:36 - You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 18. 36 - You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 18.36 - Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 18.36 - Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no han resbalado.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 18:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 18:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 18.36 - du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 18:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !