Comparateur des traductions bibliques Psaumes 18:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 18:16 - (18.17) Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux ;
Parole de vie
Psaumes 18.16 - Seigneur, devant tes menaces, devant la tempête de ta colère, le fond de la mer est apparu. Alors les fondations du monde sont devenues visibles.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 18. 16 - Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel ! Par le bruit du souffle de tes narines.
Bible Segond 21
Psaumes 18: 16 - Le fond des océans est apparu, les fondements du monde ont été découverts à ta menace, Éternel, au souffle de tes narines.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 18:16 - À ta menace, ô Éternel, et au souffle de ta colère, le fond des océans paraît, les fondements du monde sont mis à nu.
Bible en français courant
Psaumes 18. 16 - Devant ces menaces du Seigneur, devant la tempête de sa colère, le fond des océans fut dévoilé, les fondations du monde apparurent.
Bible Annotée
Psaumes 18,16 - Alors le fond des eaux apparut, Les fondements du monde furent mis à nu, À ta menace, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
Bible Darby
Psaumes 18, 16 - D’en haut il étendit sa main, il me prit, il me tira des grandes eaux ;
Bible Martin
Psaumes 18:16 - Il étendit [la main] d’en haut, il m’enleva, et me tira des grosses eaux.
Parole Vivante
Psaumes 18:16 - Alors, les fonds des eaux paraissent, ceux de la terre sont à nu, Seigneur, à ta voix menaçante, au souffle de ton ouragan.
Bible Ostervald
Psaumes 18.16 - Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
Grande Bible de Tours
Psaumes 18:16 - Les sources des eaux ont été révélées, et les fondements de la terre mis à nu, A votre menace, Seigneur, au souffle impétueux de votre colère.
Bible Crampon
Psaumes 18 v 16 - Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Bible de Sacy
Psaumes 18. 16 - Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
Bible Vigouroux
Psaumes 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible de Lausanne
Psaumes 18:16 - Et les lits des eaux apparurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, au grondement de ta [voix], ô Éternel ! au souffle du vent de tes narines.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 18:16 - He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 18. 16 - He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 18.16 - He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 18.16 - Envió desde lo alto; me tomó, Me sacó de las muchas aguas.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Ancien testament en grec - Septante
Psaumes 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Psaumes 18.16 - Er streckte seine Hand aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 18:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !