Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 140:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 140:5 - (140.6) Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.

Parole de vie

Psaumes 140.5 - Seigneur, empêche-moi de tomber entre les mains des gens mauvais.
Protège-moi contre les hommes violents qui pensent à me faire tomber.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 140. 5 - Éternel, garantis-moi des mains du méchant ! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber !

Bible Segond 21

Psaumes 140: 5 - Éternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi des hommes violents ! Ils méditent de me faire tomber.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 140:5 - Ô Éternel, préserve-moi des griffes du méchant !
Protège-moi des violents,
de ceux qui veulent causer ma chute !

Bible en français courant

Psaumes 140. 5 - Garde-moi de tomber aux mains des méchants;
Seigneur, préserve-moi des hommes violents,
qui ne pensent qu’à me faire des croche-pieds.

Bible Annotée

Psaumes 140,5 - Garde-moi, Éternel, des mains des méchants ; Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de faire trébucher mes pas.

Bible Darby

Psaumes 140, 5 - Les orgueilleux m’ont caché un piège et des cordes, ils ont étendu un filet le long du chemin, ils m’ont dressé des lacets. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 140:5 - Les orgueilleux m’ont caché le piège, et ils ont tendu [avec] des cordes un rets à l’endroit de mon passage, ils ont mis des trébuchets [pour me prendre] ; [Sélah.]

Parole Vivante

Psaumes 140:5 - Seigneur, garantis-moi des mains impies !
Préserve et sauve-moi des gens violents !
Ils ont prémédité déjà ma chute !

Bible Ostervald

Psaumes 140.5 - Éternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l’homme violent, qui méditent de me faire tomber.

Grande Bible de Tours

Psaumes 140:5 - Préservez-moi, Seigneur, de la main du pécheur, et délivrez-moi des hommes injustes.
Ils cherchent à faire trébucher mes pas ;

Bible Crampon

Psaumes 140 v 5 - Yahweh, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi des hommes de violence, qui méditent de me faire trébucher.

Bible de Sacy

Psaumes 140. 5 - Que le juste me reprenne et me corrige avec charité : mais que l’huile du pécheur ne parfume et n’engraisse point ma tête ; car j’opposerai même ma prière à toutes les choses qui flattent leur cupidité.

Bible Vigouroux

Psaumes 140:5 - (Que) le juste me reprenne (reprendra) et me corrige(ra) avec charité (dans sa bonté) ; mais l’huile du (d’un) pécheur ne parfumera point ma tête, car j’opposerai encore ma prière à tout ce qui flatte leur cupidité (contre les choses dans lesquelles ils se plaisent).
[140.5 Un juste, etc. J’aime mieux les réprimandes sévères d’un juste que les paroles douces et flatteuses d’un méchant. Comparer à Proverbes, 27, 6. ― J’opposerai, etc. ; littéralement ma prière contre les choses dans lesquelles ils plaisent (oratio mea in beneplacitis eorum). Plusieurs interprètes disent avec raison que la préposition in, aussi bien que la particule hébraïque qu’elle représente, signifie ici, comme en bien d’autres endroits, en opposition à, contre. ― Les choses dans lesquelles, etc., c’est-à-dire leurs mauvais desseins, leurs complots perfides, leurs actions criminelles.]

Bible de Lausanne

Psaumes 140:5 - Éternel ! garde-moi de la main du méchant, préserve-moi de l’homme violent, lesquels méditent de faire trébucher mes pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 140:5 - The arrogant have hidden a trap for me,
and with cords they have spread a net;
beside the way they have set snares for me. Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 140. 5 - The arrogant have hidden a snare for me;
they have spread out the cords of their net
and have set traps for me along my path.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 140.5 - The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 140.5 - Me han escondido lazo y cuerdas los soberbios; Han tendido red junto a la senda; Me han puesto lazos. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 140.5 - corripiet me iustus in misericordia et increpabit me oleum autem; peccatoris non inpinguet caput meum quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 140.5 - παιδεύσει με δίκαιος ἐν ἐλέει καὶ ἐλέγξει με ἔλαιον δὲ ἁμαρτωλοῦ μὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήν μου ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή μου ἐν ταῖς εὐδοκίαις αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 140.5 - Die Stolzen legen mir Fallen und Schlingen, sie spannen ein Netz aus neben dem Weg; sie haben mir Fallstricke gelegt. (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 140:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV