Comparateur des traductions bibliques Psaumes 140:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 140:4 - (140.5) Éternel, garantis-moi des mains du méchant ! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber !
Parole de vie
Psaumes 140.4 - Leur langue est aussi pointue que la langue des serpents, ils ont dans la bouche du venin de vipère.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 140. 4 - Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic. – Pause.
Bible Segond 21
Psaumes 140: 4 - Ils aiguisent leur langue comme un serpent, ils ont sur les lèvres un venin de vipère. – Pause.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 140:4 - Ils ont dardé leur langue comme un serpent, ils ont, entre les lèvres, du venin de vipère. Pause
Bible en français courant
Psaumes 140. 4 - Comme des serpents, ils aiguisent leur langue, ils ont sous les lèvres un venin de vipère. Pause
Bible Annotée
Psaumes 140,4 - Ils affilent leur langue comme le serpent, Un venin d’aspic est sous leurs lèvres.
(Jeu d’instruments.)
Bible Darby
Psaumes 140, 4 - Éternel ! garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l’homme violent, qui méditent de faire trébucher mes pas.
Bible Martin
Psaumes 140:4 - Éternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l’homme violent, de ceux qui ont machiné de me heurter pour me faire tomber.
Parole Vivante
Psaumes 140:4 - Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Du venin de vipère est sous leurs lèvres.
Bible Ostervald
Psaumes 140.4 - Qui affilent leur langue comme un serpent ; qui ont un venin d’aspic sous leurs lèvres. Sélah (pause).
Grande Bible de Tours
Psaumes 140:4 - Ils ont affilé leurs langues comme celle du serpent ; le venin de l’aspic est sur leurs lèvres.
Bible Crampon
Psaumes 140 v 4 - qui aiguisent leur langue comme le serpent, et qui ont sous leurs lèvres le venin de l’aspic. — Séla.
Bible de Sacy
Psaumes 140. 4 - Ne souffrez point que mon cœur se laisse aller à des paroles de malice, pour chercher des excuses à mes péchés, comme les hommes qui commettent l’iniquité ; et je ne prendrai aucune part à ce qu’ils trouvent de plus délicieux.
Bible Vigouroux
Psaumes 140:4 - Ne laissez pas mon cœur se livrer à des paroles de malice, pour chercher des excuses au péché (à mes péchés), comme les (avec des) hommes qui commettent l’iniquité ; et je n’aurai aucune part à leurs délices (à ce qu’ils recherchent le plus). [140.4 N’inclines pas mon cœur ; c’est-à-dire ne permettez pas que mon cœur se laisse aller. ― A ce qu’ils recherchent le plus ; littéralement aux choses de leurs choix (cum electi eorum) ; selon l’hébreu, à leurs mets délicats, suaves, exquis.]
Bible de Lausanne
Psaumes 140:4 - Ils affilent leur langue comme le serpent, un venin d’aspic est sous leurs lèvres. (Sélah.)
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 140:4 - Guard me, O Lord, from the hands of the wicked; preserve me from violent men, who have planned to trip up my feet.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 140. 4 - Keep me safe, Lord, from the hands of the wicked; protect me from the violent, who devise ways to trip my feet.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 140.4 - Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 140.4 - Guárdame, oh Jehová, de manos del impío; Líbrame de hombres injuriosos, Que han pensado trastornar mis pasos.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 140.4 - non declines cor meum in verba malitiae ad excusandas excusationes in peccatis cum hominibus operantibus iniquitatem et non communicabo cum electis eorum