Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 14:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 14:4 - Tous ceux qui commettent l’iniquité ont-ils perdu le sens ? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture ; Ils n’invoquent point l’Éternel.

Parole de vie

Psaumes 14.4 - Le Seigneur dit :
« Est-ce qu’ils ne comprennent pas, tous ces gens qui font du mal ?
Ils dévorent mon peuple comme ils mangent leur nourriture,
et ils ne font pas appel à moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 14. 4 - Tous ceux qui commettent l’iniquité ont-ils perdu le sens ? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture ; Ils n’invoquent point l’Éternel.

Bible Segond 21

Psaumes 14: 4 - Tous ceux qui commettent l’injustice n’ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture ; ils ne font pas appel à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 14:4 - Tous ces gens qui font le mal, n’ont-ils rien compris ?
Car ils dévorent mon peuple, c’est le pain qu’ils mangent !
Jamais ils n’invoquent l’Éternel ! »

Bible en français courant

Psaumes 14. 4 - « Ils ne comprennent vraiment rien, dit le Seigneur,
tous ces gens qui font le malheur des autres,
qui se nourrissent en exploitant mon peuple
et ne s’adressent jamais à moi. »

Bible Annotée

Psaumes 14,4 - N’ont-ils donc point de connaissance, tous ces ouvriers d’iniquité, Qui mangent mon peuple comme ils mangent le pain, Et n’invoquent pas l’Éternel ?

Bible Darby

Psaumes 14, 4 - Tous les ouvriers d’iniquité n’ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain ; ils n’invoquent point l’Éternel.

Bible Martin

Psaumes 14:4 - Tous ces ouvriers d’iniquité n’ont-ils point de connaissance ? Ils mangent mon peuple [comme] s’ils mangeaient du pain, ils n’invoquent point l’Éternel.

Parole Vivante

Psaumes 14:4 - Ceux qui s’adonnent au vice et qui font le mal
Sont-ils sans intelligence ? N’ont-ils pas compris ?
Car ils dévorent mon peuple et mangent mon pain,
Mais sans jamais m’invoquer comme leur Seigneur ! »

Bible Ostervald

Psaumes 14.4 - Ont-ils perdu le sens, tous ces ouvriers d’iniquité ? Ils dévorent mon peuple comme s’ils mangeaient du pain ; ils n’invoquent point l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Psaumes 14:4 - Ne parviendront-ils pas à comprendre, tous ces ouvriers d’iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ?

Bible Crampon

Psaumes 14 v 4 - N’ont-ils pas de connaissance, tous ceux qui commettent l’iniquité ? Ils dévorent mon peuple, comme ils mangent du pain ; ils n’invoquent point Yahweh.

Bible de Sacy

Psaumes 14. 4 - Le méchant paraît à ses yeux comme un néant ; mais il relève et il honore ceux qui craignent le Seigneur. Il ne trompe jamais son prochain dans les serments qu’il lui fait ;

Bible Vigouroux

Psaumes 14:4 - Le méchant est compté pour rien à ses yeux ; mais il honore (glorifie) ceux qui craignent le Seigneur. Il fait serment à son prochain et ne le trompe pas ;

Bible de Lausanne

Psaumes 14:4 - N’ont-ils point de connaissance, tous ceux qui pratiquent l’iniquité ? Ils mangent mon peuple comme on mange du pain. Ils n’invoquent point l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 14:4 - Have they no knowledge, all the evildoers
who eat up my people as they eat bread
and do not call upon the Lord?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 14. 4 - Do all these evildoers know nothing?
They devour my people as though eating bread;
they never call on the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 14.4 - Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 14.4 - ¿No tienen discernimiento todos los que hacen iniquidad, Que devoran a mi pueblo como si comiesen pan, Y a Jehová no invocan?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 14.4 - ad nihilum deductus est in conspectu eius malignus timentes autem Dominum glorificat qui iurat proximo suo et non decipit

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 14.4 - ἐξουδένωται ἐνώπιον αὐτοῦ πονηρευόμενος τοὺς δὲ φοβουμένους κύριον δοξάζει ὁ ὀμνύων τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀθετῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 14.4 - Werden nicht alle Übeltäter erfahren, die mein Volk fressen, als äßen sie Brot, aber den HERRN nicht anrufen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 14:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV