Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 138:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 138:1 - De David. Je te célèbre de tout mon cœur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.

Parole de vie

Psaumes 138.1 - De David.
Seigneur, je te dis merci de tout mon cœur,
je te chante devant les dieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 138. 1 - De David. Je te célèbre de tout mon cœur, Je chante tes louanges en présence de Dieu.

Bible Segond 21

Psaumes 138: 1 - De David. Je te célèbre de tout mon cœur, je chante tes louanges en face des dieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 138:1 - De David.Je te louerai de tout mon cœur ;
devant les grands de ce monde je te louerai en musique.

Bible en français courant

Psaumes 138. 1 - Du recueil de David.
Seigneur, je veux te louer de tout mon cœur.
Devant les puissances du ciel
je veux te célébrer par mes chants

Bible Annotée

Psaumes 138,1 - De David. Je veux te célébrer de tout mon cœur, Te psalmodier devant les dieux ;

Bible Darby

Psaumes 138, 1 - te célébrerai de tout mon cœur ; je chanterai tes louanges devant les dieux.

Bible Martin

Psaumes 138:1 - Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon cœur, je te psalmodierai en la présence des Souverains.

Parole Vivante

Psaumes 138:1 - De David.
Je te célèbre de tout mon cœur, et, devant Dieu, je veux chanter.

Bible Ostervald

Psaumes 138.1 - Psaume de David. Je te célébrerai de tout mon cœur ; je te psalmodierai en la présence de Dieu.

Grande Bible de Tours

Psaumes 138:1 - De David.
Seigneur, je vous louerai de tout mon cœur, parce que vous avez écouté les paroles de ma bouche.
En présence des anges, je vous chanterai des hymnes,

Bible Crampon

Psaumes 138 v 1 - De David. Je veux te louer de tout mon cœur, te chanter sur la harpe, en présence des dieux.

Bible de Sacy

Psaumes 138. 1 - Pour la fin, Psaume de David. Seigneur ! vous m’avez éprouvé, et connu parfaitement :

Bible Vigouroux

Psaumes 138:1 - Pour la fin, psaume de David.
Seigneur, vous m’avez sondé (éprouvé) et vous me connaissez (m’avez connu) ;
[138.1 Seigneur, vous m’avez éprouvé, etc. Dans tout ce psaume, l’auteur s’attache à montrer que le Seigneur l’a éprouvé, examiné, pénétré et connu parfaitement dans son être, ses pensées, ses sentiments, ses actions, en un mot, tout ce qui le concerne.] [138.1-24 Ce beau psaume est un des plus riches en enseignements théologiques sur la nature de Dieu. Dans une première partie, versets 1 à 12, David dépeint la science infinie et l’immensité divine, à qui rien ne peut échapper ; dans la seconde, versets 13 à 18, il loue le Seigneur qui donne la vie à l’homme, et à qui même les phases primitives de notre existence ne sont pas cachées, non plus que notre destinée future, tandis que nous, nous ne savons rien de toutes ces choses ; enfin, dans une troisième, versets 19 à 24, il s’élève contre les ennemis du Créateur, et demande à être lui-même éprouvé et purifié. Dieu connaît tout, il connaît donc aussi la différence qui existe entre David, son serviteur fidèle, et le méchant.]

Bible de Lausanne

Psaumes 138:1 - De David.
Je te loue de tout mon cœur, je chante à ton honneur en la présence des dieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 138:1 - Of David.
I give you thanks, O Lord, with my whole heart;
before the gods I sing your praise;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 138. 1 - I will praise you, Lord, with all my heart;
before the “gods” I will sing your praise.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 138.1 - I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 138.1 - <Salmo de David.> Te alabaré con todo mi corazón; Delante de los dioses te cantaré salmos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 138.1 - in finem David psalmus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 138.1 - εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐδοκίμασάς με καὶ ἔγνως με.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 138.1 - Von David. Dir will ich danken von ganzem Herzen, vor den Göttern will ich dir lobsingen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 138:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV