Comparateur des traductions bibliques Psaumes 137:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 137:8 - Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait !
Parole de vie
Psaumes 137.8 - Ville de Babylone, tu vas être détruite ! Ils sont heureux, ceux qui te rendront le mal que tu nous as fait !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 137. 8 - Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait !
Bible Segond 21
Psaumes 137: 8 - Toi, ville de Babylone, tu seras dévastée. Heureux celui qui te rendra le mal que tu nous as fait !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 137:8 - Ô Babylone, tu seras dévastée ! Heureux qui te rendra ce que tu nous as fait !
Bible en français courant
Psaumes 137. 8 - Et toi, Babylone, bientôt ravagée, heureux ceux qui te rendront le mal que tu nous as fait!
Bible Annotée
Psaumes 137,8 - Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rendra ce que tu nous as fait ;
Bible Darby
Psaumes 137, 8 - Fille de Babylone, qui vas être détruite, bienheureux qui te rendra la pareille de ce que tu nous as fait !
Bible Martin
Psaumes 137:8 - Fille de Babylone, [qui va être] détruite, heureux celui qui te rendra la pareille [de ce] que tu nous as fait !
Parole Vivante
Psaumes 137:8 - Ô Babylone ! Tu seras dévastée ! Heureux qui te rendra ce que tu nous as fait !
Bible Ostervald
Psaumes 137.8 - Fille de Babel, la dévastée, heureux qui te rendra ce que tu nous as fait !
Grande Bible de Tours
Psaumes 137:8 - Malheur à toi, fille de Babylone ! Heureux celui qui te rendra les maux que tu nous as faits !
Bible Crampon
Psaumes 137 v 8 - Fille de Babylone, vouée à la ruine, heureux celui qui te rendra le mal que tu nous as fait !
Bible de Sacy
Psaumes 137. 8 - Le Seigneur prendra ma défense : Seigneur ! votre miséricorde est éternelle : ne méprisez pas les ouvrages de vos mains.
Bible Vigouroux
Psaumes 137:8 - Le Seigneur me vengera (rétribuera pour moi). Seigneur, votre miséricorde est éternelle ; ne méprisez pas les œuvres de vos mains. [137.8 Rétribuera pour moi ; prendra ma défense contre mes ennemis.]
Bible de Lausanne
Psaumes 137:8 - Fille de Babylone, vouée à la destruction ! heureux qui te rendra la pareille de ce que tu nous as fait !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 137:8 - O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 137. 8 - Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who repays you according to what you have done to us.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 137.8 - O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 137.8 - Hija de Babilonia la desolada, Bienaventurado el que te diere el pago De lo que tú nos hiciste.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 137.8 - Dominus retribuet propter me Domine misericordia tua in saeculum opera manuum tuarum ne dispicias