Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 129:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 129:6 - Qu’ils soient comme l’herbe des toits, Qui sèche avant qu’on l’arrache !

Parole de vie

Psaumes 129.6 - Qu’ils deviennent comme l’herbe des toits !
Elle n’a pas encore fini de pousser, elle a déjà séché !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 129. 6 - Qu’ils soient comme l’herbe des toits, Qui sèche avant qu’on l’arrache !

Bible Segond 21

Psaumes 129: 6 - Qu’ils soient comme l’herbe des toits qui sèche avant qu’on l’arrache :

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 129:6 - Qu’ils soient comme l’herbe poussant sur les toits
et qui se dessèche avant qu’on l’arrache.

Bible en français courant

Psaumes 129. 6 - Qu’ils aient le sort de l’herbe des toits,
desséchée avant qu’on l’arrache !

Bible Annotée

Psaumes 129,6 - Qu’ils soient comme l’herbe des toits, Qui, avant d’éclore, a séché !

Bible Darby

Psaumes 129, 6 - Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’on l’arrache,

Bible Martin

Psaumes 129:6 - Ils seront comme l’herbe des toits, qui est sèche avant qu’elle monte en tuyau ;

Parole Vivante

Psaumes 129:6 - Qu’ils soient comme l’herbe poussant sur les toits
Et qui se dessèche avant qu’on l’arrache,

Bible Ostervald

Psaumes 129.6 - Ils seront comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’elle monte en tuyau ;

Grande Bible de Tours

Psaumes 129:6 - Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui se dessèche avant qu’on l’arrache,

Bible Crampon

Psaumes 129 v 6 - Qu’ils soient comme l’herbe des toits, qui sèche avant qu’on l’arrache.

Bible de Sacy

Psaumes 129. 6 - mon âme a esperé au Seigneur. Depuis le point du jour jusqu’à la nuit,

Bible Vigouroux

Psaumes 129:6 - Depuis la veille du matin jusqu’à la nuit, qu’Israël espère au (dans le) Seigneur ;
[129.6 La veille du matin ; c’est-à-dire l’espace de temps compris entre le chant du coq et le lever du soleil. Comparer à Exode, 14, 24.]

Bible de Lausanne

Psaumes 129:6 - Ils seront comme l’herbe des toits, qui sèche avant d’être arrachée,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 129:6 - Let them be like the grass on the housetops,
which withers before it grows up,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 129. 6 - May they be like grass on the roof,
which withers before it can grow;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 129.6 - Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 129.6 - Serán como la hierba de los tejados, Que se seca antes que crezca;

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 129.6 - a custodia matutina usque ad noctem speret Israhel in Domino

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 129.6 - ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 129.6 - sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 129:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV