Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 129:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 129:1 - Cantique des degrés. Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu’Israël le dise !

Parole de vie

Psaumes 129.1 - Chant de pèlerinage.
Depuis ma jeunesse, on m’a beaucoup attaqué.
Oui, Israël, répète-le encore !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 129. 1 - Cantique des degrés. Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, – Qu’Israël le dise! –

Bible Segond 21

Psaumes 129: 1 - Chant des montées. On m’a souvent combattu depuis ma jeunesse – qu’Israël le dise –

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 129:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Éternel.Depuis ma jeunesse, on m’a souvent combattu.
Qu’Israël le dise :

Bible en français courant

Psaumes 129. 1 - Chant des pèlerinages.
On m’a fait beaucoup de mal depuis ma jeunesse…
– qu’Israël répète:

Bible Annotée

Psaumes 129,1 - Cantique des pèlerinages. Ils m’ont assez tourmenté dès ma jeunesse ; Qu’Israël le dise :

Bible Darby

Psaumes 129, 1 - Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse, — qu’Israël le dise, —

Bible Martin

Psaumes 129:1 - Cantique de Mahaloth. Qu’Israël dise maintenant : ils m’ont souvent tourmenté dès ma jeunesse.

Parole Vivante

Psaumes 129:1 - Cantique des pèlerinages.
Depuis ma jeunesse, on m’a combattu. Qu’Israël le dise :

Bible Ostervald

Psaumes 129.1 - Cantique de Maaloth. Ils m’ont fort tourmenté dès ma jeunesse, peut bien dire Israël.

Grande Bible de Tours

Psaumes 129:1 - Cantique des degrés.
Souvent depuis mon jeune âge ils m’ont vivement attaqué, peut bien dire Israël aujourd’hui,

Bible Crampon

Psaumes 129 v 1 - Cantique des montées. Ils m’ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, — qu’Israël le dise ! —

Bible de Sacy

Psaumes 129. 1 - Cantique des degrés. Du fond de l’abîme j’ai crié vers vous, Seigneur !

Bible Vigouroux

Psaumes 129:1 - Cantique des degrés.
Du fond des (Des profondeurs de l’) abîme(s) je crie vers vous, Seigneur ;
[129.1 Des profondeurs de l’abîme ; c’est-à-dire de mon malheur, de ma misère, de mon infortune ; ou selon saint Chrysostome, Théodoret et quelques auteurs grecs, au fond de mon cœur.] [129.1-8 Ce psaume, le 6e des pénitentiaux, est, dans les prières de l’Eglise, le gémissement des âmes du purgatoire. C’est une invocation touchante du pécheur qui demande à Dieu de le traiter avec miséricorde. « Ce chant extraordinaire, que chacun de nous a répété sur sa propre douleur, [fut] d’abord l’explosion d’un déchirement individuel, explosion d’un pathétique tellement expressif que, n’ayant ni auparavant ni depuis rien entendu de comparable, l’Eglise en a fait la lamentation liturgique des adieux suprêmes. » (E. OLLIVIER.) ― Quatre strophes : Versets 1 et 2 : Appel à la miséricorde de Dieu ; ― Versets 3 à 4a : parce que, s’il traite tout le monde avec une justice rigoureuse, personne ne pourra le soutenir. ― Versets 4b à 6 : Motif de confiance : Le Psalmiste espère, ― Versets 7 et 8 : parce que Dieu est plein de miséricorde.]

Bible de Lausanne

Psaumes 129:1 - Chant des degrés.
Ils m’ont souvent tourmenté dès ma jeunesse, peut bien dire Israël ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 129:1 - A Song of Ascents.
Greatly have they afflicted me from my youth&emdash;
let Israel now say&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 129. 1 - “They have greatly oppressed me from my youth,”
let Israel say;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 129.1 - Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 129.1 - <Cántico gradual.> Mucho me han angustiado desde mi juventud, Puede decir ahora Israel;

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 129.1 - canticum graduum de profundis clamavi ad te Domine

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 129.1 - ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 129.1 - Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 129:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV