Comparateur des traductions bibliques Psaumes 127:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 127:5 - Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.
Parole de vie
Psaumes 127.5 - Il est heureux, l’homme qui a rempli sa maison de telles armes ! Quand il se défendra contre ses ennemis aux portes de la ville, il ne sera pas couvert de honte.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 127. 5 - Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Il ne sera pas confus, Quand ses fils parleront avec des ennemis à la porte.
Bible Segond 21
Psaumes 127: 5 - heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Il n’aura pas honte quand il parlera avec des ennemis à la porte de la ville.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 127:5 - Heureux est l’homme dont le carquois en est rempli ! Il ne connaîtra pas la honte quand il plaidera contre l’ennemi aux portes de la ville.
Bible en français courant
Psaumes 127. 5 - Heureux l’homme qui peut en remplir son carquois! Il ne risque pas d’être humilié quand il plaide contre ses adversaires à la porte de la ville.
Bible Annotée
Psaumes 127,5 - Heureux l’homme qui en a plein son carquois ! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.
Bible Darby
Psaumes 127, 5 - Bienheureux l’homme qui en a rempli son carquois ! ils n’auront pas honte quand ils parleront avec des ennemis dans la porte.
Bible Martin
Psaumes 127:5 - Ô Que bienheureux est l’homme qui en a rempli son carquois ! des hommes comme ceux-là ne rougiront point de honte, quand ils parleront avec leurs ennemis à la porte.
Parole Vivante
Psaumes 127:5 - Bienheureux l’homme bien armé dont le carquois en est rempli ! Il ne sera jamais confus en plaidant contre l’ennemi Aux portes de la ville.
Bible Ostervald
Psaumes 127.5 - Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne seront pas confus, quand ils parleront avec des ennemis à la porte.
Grande Bible de Tours
Psaumes 127:5 - Heureux celui dont ils ont rempli les désirs ! Il ne sera pas confondu lorsqu’il répondra à ses ennemis aux portes de la cité.
Bible Crampon
Psaumes 127 v 5 - Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne rougiront pas quand ils répondront aux ennemis, à la porte de la ville.
Bible de Sacy
Psaumes 127. 5 - Que le Seigneur vous bénisse de Sion, en sorte que vous voyiez les biens de Jérusalem pendant tous les jours de votre vie ;
Bible Vigouroux
Psaumes 127:5 - Que le Seigneur te bénisse de Sion, et puisses-tu voir la prospérité (les biens) de Jérusalem tous les jours de ta vie ! [127.5 De Sion. Sion était considérée comme la demeure particulière de Dieu, à cause du tabernacle qui s’y trouvait. ― Que tu voies. Le verbe hébreu, que les Septante et la Vulgate ont rendu par voir, signifie aussi éprouver, goûter, jouir de ; c’est certainement le sens qu’il a ici.]
Bible de Lausanne
Psaumes 127:5 - Heureux est l’homme qui en a rempli son carquois ; ils ne seront pas confus quand ils parleront, à la porte, avec des ennemis.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 127:5 - Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 127. 5 - Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their opponents in court.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 127.5 - Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 127.5 - Bienaventurado el hombre que llenó su aljaba de ellos; No será avergonzado Cuando hablare con los enemigos en la puerta.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 127.5 - benedicat te Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae