Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 127:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 127:5 - Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.

Parole de vie

Psaumes 127.5 - Il est heureux, l’homme qui a rempli sa maison de telles armes !
Quand il se défendra contre ses ennemis aux portes de la ville,
il ne sera pas couvert de honte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 127. 5 - Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Il ne sera pas confus, Quand ses fils parleront avec des ennemis à la porte.

Bible Segond 21

Psaumes 127: 5 - heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Il n’aura pas honte quand il parlera avec des ennemis à la porte de la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 127:5 - Heureux est l’homme dont le carquois en est rempli !
Il ne connaîtra pas la honte
quand il plaidera contre l’ennemi aux portes de la ville.

Bible en français courant

Psaumes 127. 5 - Heureux l’homme qui peut en remplir son carquois!
Il ne risque pas d’être humilié
quand il plaide contre ses adversaires à la porte de la ville.

Bible Annotée

Psaumes 127,5 - Heureux l’homme qui en a plein son carquois ! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.

Bible Darby

Psaumes 127, 5 - Bienheureux l’homme qui en a rempli son carquois ! ils n’auront pas honte quand ils parleront avec des ennemis dans la porte.

Bible Martin

Psaumes 127:5 - Ô Que bienheureux est l’homme qui en a rempli son carquois ! des hommes comme ceux-là ne rougiront point de honte, quand ils parleront avec leurs ennemis à la porte.

Parole Vivante

Psaumes 127:5 - Bienheureux l’homme bien armé dont le carquois en est rempli !
Il ne sera jamais confus en plaidant contre l’ennemi
Aux portes de la ville.

Bible Ostervald

Psaumes 127.5 - Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne seront pas confus, quand ils parleront avec des ennemis à la porte.

Grande Bible de Tours

Psaumes 127:5 - Heureux celui dont ils ont rempli les désirs ! Il ne sera pas confondu lorsqu’il répondra à ses ennemis aux portes de la cité.

Bible Crampon

Psaumes 127 v 5 - Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne rougiront pas quand ils répondront aux ennemis, à la porte de la ville.

Bible de Sacy

Psaumes 127. 5 - Que le Seigneur vous bénisse de Sion, en sorte que vous voyiez les biens de Jérusalem pendant tous les jours de votre vie ;

Bible Vigouroux

Psaumes 127:5 - Que le Seigneur te bénisse de Sion, et puisses-tu voir la prospérité (les biens) de Jérusalem tous les jours de ta vie !
[127.5 De Sion. Sion était considérée comme la demeure particulière de Dieu, à cause du tabernacle qui s’y trouvait. ― Que tu voies. Le verbe hébreu, que les Septante et la Vulgate ont rendu par voir, signifie aussi éprouver, goûter, jouir de ; c’est certainement le sens qu’il a ici.]

Bible de Lausanne

Psaumes 127:5 - Heureux est l’homme qui en a rempli son carquois ; ils ne seront pas confus quand ils parleront, à la porte, avec des ennemis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 127:5 - Blessed is the man
who fills his quiver with them!
He shall not be put to shame
when he speaks with his enemies in the gate.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 127. 5 - Blessed is the man
whose quiver is full of them.
They will not be put to shame
when they contend with their opponents in court.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 127.5 - Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 127.5 - Bienaventurado el hombre que llenó su aljaba de ellos; No será avergonzado Cuando hablare con los enemigos en la puerta.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 127.5 - benedicat te Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 127.5 - εὐλογήσαι σε κύριος ἐκ Σιων καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ιερουσαλημ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 127.5 - Wohl dem Mann, der seinen Köcher mit ihnen gefüllt hat! Die werden nicht zuschanden, wenn sie mit den Feinden reden im Tor.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 127:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !