Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 126:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 126:6 - Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

Parole de vie

Psaumes 126.6 - Le paysan s’en va, il s’en va en pleurant, chargé du sac de graines.
Il revient, il revient en chantant, chargé de sa récolte.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 126. 6 - Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

Bible Segond 21

Psaumes 126: 6 - celui qui marche en pleurant avec un sac de semence reviendra avec joie en portant ses gerbes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 126:6 - Qui s’en va en pleurant pour porter sa semence
revient rempli de joie, sous le poids de ses gerbes.

Bible en français courant

Psaumes 126. 6 - Il part en pleurant pour jeter la semence;
il reviendra criant de joie, chargé de ses gerbes de blé.

Bible Annotée

Psaumes 126,6 - On va, on va en pleurant, Quand on porte la semence que l’on jette ; On s’en revient avec cris de triomphe, Quand on rapporte ses gerbes.

Bible Darby

Psaumes 126, 6 - Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.

Bible Martin

Psaumes 126:6 - Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.

Parole Vivante

Psaumes 126:6 - Qui s’en va tout en pleurs
En portant sa semence qu’il lance à la volée,
Revient rempli de joie et chantant d’allégresse
Quand il porte ses gerbes.

Bible Ostervald

Psaumes 126.6 - Celui qui porte la semence pour la répandre, marche en pleurant ; mais il reviendra en chantant de joie, quand il portera ses gerbes.

Grande Bible de Tours

Psaumes 126:6 - Ils allaient à pas lents, pleurant et jetant leur semence dans les sillons :
Ils reviendront en triomphe, portant leurs gerbes sous leurs bras.

Bible Crampon

Psaumes 126 v 6 - Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence ; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.

Bible de Sacy

Psaumes 126. 6 - Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence ; ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.

Bible Vigouroux

Psaumes 126:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 126:6 - Il marche, il marche en pleurent, celui qui porte la semence pour la répandre ; ils revient, revient avec des cris de joie, portant ses gerbes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 126:6 - He who goes out weeping,
bearing the seed for sowing,
shall come home with shouts of joy,
bringing his sheaves with him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 126. 6 - Those who go out weeping,
carrying seed to sow,
will return with songs of joy,
carrying sheaves with them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 126.6 - He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 126.6 - Irá andando y llorando el que lleva la preciosa semilla; Mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 126:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 126:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 126.6 - Wer weinend dahingeht und den auszustreuenden Samen trägt, wird mit Freuden kommen und seine Garben bringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 126:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV