Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 126:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 126:2 - Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d’allégresse ; Alors on disait parmi les nations : L’Éternel a fait pour eux de grandes choses !

Parole de vie

Psaumes 126.2 - Notre bouche était pleine de rires, nous poussions des cris de joie.
Chez les autres peuples, on disait : « Le Seigneur a fait beaucoup pour eux ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 126. 2 - Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d’allégresse ; Alors on disait parmi les nations : L’Éternel a fait pour eux de grandes choses !

Bible Segond 21

Psaumes 126: 2 - Alors notre bouche était remplie de rires, et notre langue poussait des cris de joie. Alors on disait parmi les nations : « L’Éternel a fait de grandes choses pour eux ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 126:2 - Alors nous ne cessions de rire
et de pousser des cris de joie.
Alors on se disait chez les autres nations :
« Oui, l’Éternel a fait pour eux de grandes choses ! »

Bible en français courant

Psaumes 126. 2 - Nous ne cessions de rire et de lancer des cris de joie.
Chez les autres nations on disait:
« Le Seigneur a fait beaucoup pour eux. »

Bible Annotée

Psaumes 126,2 - Alors notre bouche était pleine de rires, Et notre langue de cris de joie. Alors on disait chez les Gentils : L’Éternel a fait pour eux de grandes choses !

Bible Darby

Psaumes 126, 2 - Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie ; alors on dit parmi les nations : l’Éternel a fait de grandes choses pour ceux-ci !

Bible Martin

Psaumes 126:2 - Alors notre bouche fut remplie de joie, et notre langue de chant de triomphe, alors on disait parmi les nations : l’Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci ;

Parole Vivante

Psaumes 126:2 - Soudain, notre bouche s’emplit de chants joyeux,
Notre langue exultait.
Alors, on se disait dans les autres nations :
« Le Seigneur fait pour eux des choses merveilleuses ! »

Bible Ostervald

Psaumes 126.2 - Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations : L’Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci.

Grande Bible de Tours

Psaumes 126:2 - Notre bouche alors fut remplie de joie ; notre langue chanta l’hymne d’allégresse.
On dira parmi les nations : Le Seigneur a opéré de grandes merveilles en leur faveur.

Bible Crampon

Psaumes 126 v 2 - Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux, notre langue, des chants d’allégresse. Alors on répéta parmi les nations : « Yahweh a fait pour eux de grandes choses. »

Bible de Sacy

Psaumes 126. 2 - C’est en vain que vous vous levez avant le jour : levez-vous après que vous vous serez reposés, vous qui mangez d’un pain de douleur. Lorsqu’il aura accordé le repos comme un sommeil à ses bien-aimés,

Bible Vigouroux

Psaumes 126:2 - C’est en vain que vous vous levez avant le jour. Levez-vous après vous être reposés, vous qui mangez le pain de la douleur, car c’est Dieu qui donne(ra) le sommeil à ses bien-aimés.

Bible de Lausanne

Psaumes 126:2 - Alors notre bouche se remplit d’allégresse
{Héb. de rire.} et notre langue de cris de joie. Alors on disait parmi les nations :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 126:2 - Then our mouth was filled with laughter,
and our tongue with shouts of joy;
then they said among the nations,
The Lord has done great things for them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 126. 2 - Our mouths were filled with laughter,
our tongues with songs of joy.
Then it was said among the nations,
“The Lord has done great things for them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 126.2 - Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 126.2 - Entonces nuestra boca se llenará de risa, Y nuestra lengua de alabanza; Entonces dirán entre las naciones: Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 126.2 - vanum est vobis ante lucem surgere surgere postquam sederitis qui manducatis panem doloris cum dederit dilectis suis somnum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 126.2 - εἰς μάτην ὑμῖν ἐστιν τοῦ ὀρθρίζειν ἐγείρεσθαι μετὰ τὸ καθῆσθαι οἱ ἔσθοντες ἄρτον ὀδύνης ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 126.2 - Da war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubel; da sagte man unter den Heiden: «Der HERR hat Großes an ihnen getan!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 126:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !