Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 125:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 125:2 - Des montagnes entourent Jérusalem ; Ainsi l’Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.

Parole de vie

Psaumes 125.2 - Des montagnes entourent Jérusalem.
Ainsi le Seigneur entoure son peuple, aujourd’hui et pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 125. 2 - Des montagnes entourent Jérusalem ; Ainsi l’Éternel entoure son peuple, Dès maintenant et à jamais.

Bible Segond 21

Psaumes 125: 2 - Pareil aux montagnes qui entourent Jérusalem, l’Éternel entoure son peuple, dès maintenant et pour toujours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 125:2 - Comme Jérusalem se trouve entourée de montagnes,
de même l’Éternel entoure aussi son peuple,
dès maintenant et à jamais.

Bible en français courant

Psaumes 125. 2 - Jérusalem est entourée de montagnes;
le Seigneur entoure aussi son peuple,
c’est vrai aujourd’hui, ce le sera toujours.

Bible Annotée

Psaumes 125,2 - Jérusalem ! Des montagnes l’entourent, Et l’Éternel entoure son peuple Dès maintenant et à jamais.

Bible Darby

Psaumes 125, 2 - Jérusalem ! -des montagnes sont autour d’elle, et l’Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et à toujours.

Bible Martin

Psaumes 125:2 - Quant à Jérusalem, il y a des montagnes à l’entour d’elle, et l’Éternel est à l’entour de son peuple, dès maintenant et à toujours.

Parole Vivante

Psaumes 125:2 - Comme Jérusalem a des montagnes autour d’elle,
Ainsi le Seigneur Dieu entoure aussi son peuple,
Dès maintenant et pour l’éternité.

Bible Ostervald

Psaumes 125.2 - Jérusalem est environnée de montagnes ; et l’Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et à toujours.

Grande Bible de Tours

Psaumes 125:2 - Celui qui demeure dans Jérusalem ne sera jamais ébranlé.
Jérusalem est environnée de montagnes, et le Seigneur environne son peuple, dès maintenant et pour toujours.

Bible Crampon

Psaumes 125 v 2 - Jérusalem a autour d’elle une ceinture de montagnes : ainsi Yahweh entoure son peuple, dès maintenant et à jamais.

Bible de Sacy

Psaumes 125. 2 - Alors notre bouche a été remplie de chants de joie, et notre langue de cris d’allégresse. Alors on dira parmi les nations : Le Seigneur a fait de grandes choses en leur faveur.

Bible Vigouroux

Psaumes 125:2 - Alors notre bouche fut remplie de chants de joie, et notre langue de cris d’allégresse (d’exultation). Alors on disait (dira) parmi les nations : Le Seigneur a fait de grandes choses pour (agi magnifiquement pour) eux.

Bible de Lausanne

Psaumes 125:2 - Jérusalem ! des montagnes sont autour d’elle ; ainsi l’Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et pour l’éternité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 125:2 - As the mountains surround Jerusalem,
so the Lord surrounds his people,
from this time forth and forevermore.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 125. 2 - As the mountains surround Jerusalem,
so the Lord surrounds his people
both now and forevermore.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 125.2 - As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 125.2 - Como Jerusalén tiene montes alrededor de ella, Así Jehová está alrededor de su pueblo Desde ahora y para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 125.2 - tunc repletum est gaudio os nostrum et lingua nostra exultatione tunc dicent inter gentes magnificavit Dominus facere cum eis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 125.2 - τότε ἐπλήσθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν καὶ ἡ γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ’ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 125.2 - Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 125:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV