Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 124:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 124:7 - Notre âme s’est échappée comme l’oiseau du filet des oiseleurs ; le filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés.

Parole de vie

Psaumes 124.7 - Mais comme un oiseau, nous avons pu nous sauver du filet des chasseurs,
le filet s’est déchiré, nous nous sommes sauvés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 124. 7 - Notre âme s’est échappée comme l’oiseau du filet des oiseleurs ; Le filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés.

Bible Segond 21

Psaumes 124: 7 - Nous nous sommes échappés comme l’oiseau du piège des oiseleurs : le filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 124:7 - Nous avons pu nous en sortir comme un passereau qui s’échappe du filet des chasseurs :
le filet s’est rompu et nous nous sommes échappés.

Bible en français courant

Psaumes 124. 7 - Nous nous en sommes tirés
comme un oiseau échappe au filet du braconnier:
le filet s’est rompu, nous étions libres.

Bible Annotée

Psaumes 124,7 - Notre âme est comme un passereau Echappé du filet des oiseleurs : Le filet a été rompu, Et nous !… nous voilà échappés !

Bible Darby

Psaumes 124, 7 - Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs : le piège s’est rompu, et nous sommes échappés.

Bible Martin

Psaumes 124:7 - Notre âme est échappée, comme l’oiseau du filet des oiseleurs ; le filet a été rompu, et nous sommes échappés.

Parole Vivante

Psaumes 124:7 - Nous avons pu nous échapper comme un passereau libéré du filet des chasseurs : le filet s’est rompu et nous nous sommes libérés.

Bible Ostervald

Psaumes 124.7 - Notre âme s’est échappée comme un oiseau du filet de l’oiseleur ; le filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés.

Grande Bible de Tours

Psaumes 124:7 - Notre âme a échappé, comme le passereau, au filet des chasseurs.
Le filet a été rompu, et nous avons été délivrés.

Bible Crampon

Psaumes 124 v 7 - Notre âme, comme le passereau, s’est échappée du filet de l’oiseleur ; le filet s’est rompu, et nous avons été délivrés.

Bible de Sacy

Psaumes 124. 7 - Notre âme, comme le passereau, s’est échappée du filet de l’oiseleur ; le filet s’est rompu, et nous avons été délivrés.

Bible Vigouroux

Psaumes 124:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 124:7 - Notre âme s’est échappée comme un oiseau du filet des oiseleurs ; le filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 124:7 - We have escaped like a bird
from the snare of the fowlers;
the snare is broken,
and we have escaped!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 124. 7 - We have escaped like a bird
from the fowler’s snare;
the snare has been broken,
and we have escaped.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 124.7 - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 124.7 - Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores; Se rompió el lazo, y escapamos nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 124:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 124:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 124.7 - Unsre Seele ist entronnen wie ein Vögelein der Schlinge des Vogelstellers; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 124:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV