Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 123:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 123:3 - Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous ! Car nous sommes assez rassasiés de mépris ;

Parole de vie

Psaumes 123.3 - Aie pitié de nous, Seigneur, aie pitié de nous,
nous sommes écrasés de mépris.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 123. 3 - Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous ! Car nous sommes assez rassasiés de mépris ;

Bible Segond 21

Psaumes 123: 3 - Fais-nous grâce, Éternel, fais-nous grâce, car nous n’en pouvons plus d’être méprisés,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 123:3 - Fais-nous grâce, ô Éternel ! Aie pitié de nous !
Car nous sommes saturés du mépris qu’on nous témoigne.

Bible en français courant

Psaumes 123. 3 - Accorde-nous ton appui, Seigneur, oui, accorde-nous ton appui,
car nous n’en pouvons plus d’être méprisés;

Bible Annotée

Psaumes 123,3 - Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, Car nous sommes rassasiés de mépris.

Bible Darby

Psaumes 123, 3 - Use de grâce envers nous, Ô Éternel ! use de grâce envers nous ; car nous sommes, outre mesure, rassasiés de mépris.

Bible Martin

Psaumes 123:3 - Aie pitié de nous, ô Éternel ! aie pitié de nous ; car nous avons été accablés de mépris.

Parole Vivante

Psaumes 123:3 - Aie pitié de nous, Seigneur ! Use de grâce envers nous !
Car nous en avons assez du mépris qu’on nous témoigne.

Bible Ostervald

Psaumes 123.3 - Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris !

Grande Bible de Tours

Psaumes 123:3 - Ayez pitié de nous, Seigneur, ayez pitié de nous ; car nous sommes rassasiés de mépris ;

Bible Crampon

Psaumes 123 v 3 - Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous, car nous n’avons été que trop rassasiés d’opprobres.

Bible de Sacy

Psaumes 123. 3 - ils auraient pu nous dévorer tout vivants ; lorsque leur fureur s’est irritée contre nous,

Bible Vigouroux

Psaumes 123:3 - ils auraient pu nous dévorer tout vivants ; lorsque leur fureur s’est irritée (irritait) contre nous

Bible de Lausanne

Psaumes 123:3 - Aie pitié de nous, ô Éternel ! aie pitié de nous ; car nous sommes assez rassasiés de mépris.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 123:3 - Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us,
for we have had more than enough of contempt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 123. 3 - Have mercy on us, Lord, have mercy on us,
for we have endured no end of contempt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 123.3 - Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 123.3 - Ten misericordia de nosotros, oh Jehová, ten misericordia de nosotros, Porque estamos muy hastiados de menosprecio.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 123.3 - forte vivos degluttissent nos cum irasceretur furor eorum in nos

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 123.3 - ἄρα ζῶντας ἂν κατέπιον ἡμᾶς ἐν τῷ ὀργισθῆναι τὸν θυμὸν αὐτῶν ἐφ’ ἡμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 123.3 - Erbarme dich unser, o HERR! Erbarme dich unser; denn wir sind der Verachtung gründlich satt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 123:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV