Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 121:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 121:8 - L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.

Parole de vie

Psaumes 121.8 - Le Seigneur veillera sur toi depuis ton départ jusqu’à ton retour,
dès maintenant et pour toujours !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 121. 8 - L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.

Bible Segond 21

Psaumes 121: 8 - L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée dès maintenant et pour toujours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 121:8 - L’Éternel veillera sur toi de ton départ à ton retour,
dès maintenant et à jamais.

Bible en français courant

Psaumes 121. 8 - Oui, le Seigneur te gardera de ton départ jusqu’à ton arrivée,
dès maintenant et toujours!

Bible Annotée

Psaumes 121,8 - L’Éternel gardera ta sortie et ton entrée Dès maintenant et à jamais.

Bible Darby

Psaumes 121, 8 - L’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

Bible Martin

Psaumes 121:8 - L’Éternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

Parole Vivante

Psaumes 121:8 - Le Seigneur veillera sur ton départ et ton retour,
Dès maintenant et à jamais.

Bible Ostervald

Psaumes 121.8 - L’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.

Grande Bible de Tours

Psaumes 121:8 - Que le Seigneur protège ton entrée et ta sortie*, aujourd’hui et à jamais.
Ta vie, ta mort, toutes tes entreprises.

Bible Crampon

Psaumes 121 v 8 - Yahweh gardera ton départ et ton arrivée maintenant et à jamais.

Bible de Sacy

Psaumes 121. 8 - J’ai parlé de paix, et je te l’ai souhaitée, à cause de mes frères et de mes proches.

Bible Vigouroux

Psaumes 121:8 - A cause de mes frères et de mes proches, j’ai demandé pour toi la paix (je parlais paix à ton sujet).
[121.8 Ce verset et le suivant contiennent la réponse des Israélites que l’on a exhortés, dans les précédents, à donner des bénédictions à Jérusalem. ― Mes frères et mes proches ; qui me sont unis par la religion et qui demeurent dans ton enceinte. ― Je parlais, etc. ; c’est-à-dire je te souhaitais la paix.]

Bible de Lausanne

Psaumes 121:8 - Et l’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et pour l’éternité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 121:8 - The Lord will keep
your going out and your coming in
from this time forth and forevermore.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 121. 8 - the Lord will watch over your coming and going
both now and forevermore.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 121.8 - The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 121.8 - Jehová guardará tu salida y tu entrada Desde ahora y para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 121.8 - propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem de te

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 121.8 - ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 121.8 - der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 121:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV