Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 121:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 121:1 - Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes… D’où me viendra le secours ?

Parole de vie

Psaumes 121.1 - Chant de pèlerinage.
Je lève les yeux vers les montagnes.
Qui pourra me secourir ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 121. 1 - Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes… D’où me viendra le secours ?

Bible Segond 21

Psaumes 121: 1 - Chant des montées. Je lève mes yeux vers les montagnes : d’où me viendra le secours ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 121:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Éternel.Je lève les yeux vers les monts :
d’où le secours me viendra-t-il ?

Bible en français courant

Psaumes 121. 1 - Chant pour les pèlerinages.
Je regarde vers les montagnes:
Y a-t-il quelqu’un qui pourra me secourir?

Bible Annotée

Psaumes 121,1 - Cantique pour les pèlerinages. Je lève mes veux vers les montagnes… D’où me viendra le secours ?

Bible Darby

Psaumes 121, 1 - J’élève mes yeux vers les montagnes d’où me vient mon secours ;

Bible Martin

Psaumes 121:1 - Cantique de Mahaloth. J’élève mes yeux vers les montagnes, d’où me viendra le secours.

Parole Vivante

Psaumes 121:1 - Cantique des pèlerinages.
Je lève les yeux vers les monts. D’où viendra le secours ?

Bible Ostervald

Psaumes 121.1 - Cantique de Maaloth. J’élève mes yeux vers les montagnes d’où me viendra le secours.

Grande Bible de Tours

Psaumes 121:1 - Cantique des degrés.
J’ai levé mes yeux vers les montagnes* d’où me viendra du secours.
De Jérusalem. Le chrétien se souvient de la Jérusalem céleste, la montagne de Dieu.

Bible Crampon

Psaumes 121 v 1 - Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les montagnes : d’où me viendra le secours ?

Bible de Sacy

Psaumes 121. 1 - Cantique des degrés. Je me suis réjoui lorsqu’on m’a dit : Nous irons en la maison du Seigneur.

Bible Vigouroux

Psaumes 121:1 - Cantique des degrés.
Je me suis réjoui de ce qui m’a été dit : Nous irons dans la maison du Seigneur.
[121.1 L’hébreu, le chaldéen, le syriaque et plusieurs autres interprètes ont lu le nom de David en tête de ce psaume, il n’en est pas de même des Septante, de la Vulgate et des Pères. ― Composé peut-être pendant la révolte d’Absalom. ― Ce psaume suppose très clairement l’existence des pèlerinages à Jérusalem, versets 4 à 6, comme règle.] [121.1-3 Joie au départ pour Jérusalem ; arrivée à la ville bien bâtie.]

Bible de Lausanne

Psaumes 121:1 - Je lève mes yeux vers les montagnes ; d’où viendra mon secours ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 121:1 - A Song of Ascents.
I lift up my eyes to the hills.
From where does my help come?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 121. 1 - I lift up my eyes to the mountains —
where does my help come from?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 121.1 - I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 121.1 - <Cántico gradual.> Alzaré mis ojos a los montes; ¿De dónde vendrá mi socorro?

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 121.1 - canticum graduum huic David laetatus sum in his quae dicta sunt mihi in domum Domini ibimus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 121.1 - ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 121.1 - Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: Woher kommt mir Hilfe?

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 121:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV