Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 112:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 112:10 - Le méchant le voit et s’irrite, Il grince les dents et se consume ; Les désirs des méchants périssent.

Parole de vie

Psaumes 112.10 - Les gens mauvais voient cela et ils sont en colère,
ils grincent des dents de jalousie et ils sont découragés.
Leurs espoirs disparaissent en fumée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 112. 10 - Le méchant le voit et s’irrite, Il grince des dents et se consume ; Les désirs des méchants périssent.

Bible Segond 21

Psaumes 112: 10 - Le méchant le voit et s’irrite, il grince des dents et perd courage. Les désirs des méchants sont réduits à néant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 112:10 - Le méchant en est témoin : il s’enrage et il s’aigrit,
il en grince de dépit, il en est tout abattu.
Oui, les désirs des méchants seront réduits à néant.

Bible en français courant

Psaumes 112. 10 - Le méchant s’en aperçoit et enrage,
il grince des dents et perd ses moyens.
Les méchants en ont l’appétit coupé.

Bible Annotée

Psaumes 112,10 - Resch. Le méchant le verra et en aura du dépit : Schin. Il grince des dents et se consume ; Thav. Le désir des méchants périra.

Bible Darby

Psaumes 112, 10 - Le méchant le verra, et en aura du dépit ; il grincera les dents et se fondra ; le désir des méchants périra.

Bible Martin

Psaumes 112:10 - [Resch.] Le méchant le verra, et en aura du dépit. [Sein.] Il grincera les dents, et se fondra ; [Thau.] le désir des méchants périra.

Parole Vivante

Psaumes 112:10 - Le méchant en est témoin : il enrage et il s’aigrit,
Il se ronge de dépit, mais les désirs des méchants
Seront réduits à néant.

Bible Ostervald

Psaumes 112.10 - Le méchant le voit, et en a du dépit ; il grince les dents et se consume ; le désir des méchants périra.

Grande Bible de Tours

Psaumes 112:10 - Le pécheur le verra, et il entrera en fureur ; il grincera des dents et séchera de dépit ; mais le désir des pécheurs périra.

Bible Crampon

Psaumes 112 v 10 - Resch. Le méchant le voit et s’irrite, Schin. il grince des dents et l’envie le consume : Thav. le désir des méchants périra.

Bible de Sacy

Psaumes 112. 10 - Resch. Le méchant le voit et s’irrite, Schin. il grince des dents et l’envie le consume : Thav. le désir des méchants périra.

Bible Vigouroux

Psaumes 112:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 112:10 - Le méchant le voit, il en a du dépit. Il grince les dents et se fond. Le désir des méchants périra.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 112:10 - The wicked man sees it and is angry;
he gnashes his teeth and melts away;
the desire of the wicked will perish!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 112. 10 - The wicked will see and be vexed,
they will gnash their teeth and waste away;
the longings of the wicked will come to nothing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 112.10 - The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 112.10 - Lo verá el impío y se irritará; Crujirá los dientes, y se consumirá. El deseo de los impíos perecerá.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 112:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 112:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 112.10 - Der Gottlose wird es sehen und sich ärgern; er wird mit den Zähnen knirschen und vergehen; der Gottlosen Wunsch bleibt unerfüllt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 112:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV