Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 110:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 110:1 - De David. Psaume. Parole de l’Éternel à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

Parole de vie

Psaumes 110.1 - Psaume de David.
Le Seigneur déclare à mon maître :
« Viens t’asseoir à ma droite,
je vais mettre tes ennemis sous tes pieds. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 110. 1 - De David. Psaume. Parole de l’Eternel à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.

Bible Segond 21

Psaumes 110: 1 - Psaume de David. L’Éternel a déclaré à mon Seigneur : « Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 110:1 - Psaume de David.Déclaration de l’Éternel. Il dit à mon Seigneur :
« Viens siéger à ma droite
jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis comme un escabeau sous tes pieds. »

Bible en français courant

Psaumes 110. 1 - Psaume appartenant au recueil de David.
Déclaration du Seigneur Dieu à mon Seigneur le roi:
« Viens siéger à ma droite,
je veux contraindre tes ennemis à te servir de marchepied. »

Bible Annotée

Psaumes 110,1 - Psaume de David. L’Éternel dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis Le marche-pied de tes pieds !

Bible Darby

Psaumes 110, 1 - L’Éternel a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.

Bible Martin

Psaumes 110:1 - Psaume de David. L’Éternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.

Parole Vivante

Psaumes 110:1 - Psaume de David.
Parole du Seigneur qui dit à mon Seigneur :
« Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que j’aie fait
De tous tes ennemis l’escabeau de tes pieds ».

Bible Ostervald

Psaumes 110.1 - Psaume de David. L’Éternel a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.

Grande Bible de Tours

Psaumes 110:1 - Psaume de David.
Le Seigneur a dit à mon Seigneur* : Asseyez-vous à ma droite*,
Jusqu’à ce que je fasse de vos ennemis l’escabeau de vos pieds.
Jésus-Christ s’est appliqué lui-même ces paroles, pour prouver aux Juifs qu’il était Fils unique de Dieu de toute éternité, et que dans le temps il était né de la race de David : mystère incompréhensible à l’aveuglement des Juifs auxquels il parlait. « Car si, leur dit-il, David appelle le Christ son seigneur, comment est-il son fils ? Â» C’est ce paradoxe apparent que saint Paul a développé dans son épître aux Hébreux.
Partagez avec moi ma souveraine puissance. (Hébr., I, 13.)

Bible Crampon

Psaumes 110 v 1 - Psaume de David. Yahweh a dit à mon Seigneur : " Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds. "

Bible de Sacy

Psaumes 110. 1 - Alléluia. (Aleph.) Seigneur ! je vous louerai de tout mon cœur, (Beth.) dans la société des justes, et dans l’assemblée de votre peuple .

Bible Vigouroux

Psaumes 110:1 - Alleluia. Seigneur, je vous célébrerai (louerai) de tout mon cœur dans la réunion et dans l’assemblée des justes.
[110 Ce psaume et les deux suivants dans l’hébreu, les huit suivants dans la Vulgate, commencent par Alleluia. Le Psaume 110 et le Psaume 111 se font pendant pour le fond et pour la forme. L’un et l’autre sont alphabétiques, et composés de 22 vers, commençant chacun par une lettre de l’alphabet hébreu dans l’original. Le premier loue Dieu des bienfaits qu’il a accordés à Israël, à diverses époques de son histoire ; le second proclame le bonheur de celui qui craint Dieu, c’est-à-dire, est fidèle à pratiquer ses commandements ; tous deux affirment la justice divine, qui a toujours le dernier mot. La poésie des psaumes 110 et 111 ressemble à celle de plusieurs parties des Proverbes.] [110.1 En conseil des justes ; c’est-à-dire leur société particulière. ― En assemblée ; dans des réunions publiques.]

Bible de Lausanne

Psaumes 110:1 - De David. Psaume.
Oracle de l’Éternel à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis le marchepied de tes pieds.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 110:1 - A Psalm of David.
The Lord says to my Lord:
Sit at my right hand,
until I make your enemies your footstool

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 110. 1 - The Lord says to my lord:
“Sit at my right hand
until I make your enemies
a footstool for your feet.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 110.1 - The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 110.1 - <Salmo de David.> Jehová dijo a mi Señor: Siéntate a mi diestra, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 110.1 - alleluia reversionis Aggei et Zacchariae confitebor tibi Domine in toto corde meo in consilio iustorum et congregatione

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 110.1 - αλληλουια ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 110.1 - Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 110:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV