Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 105:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 105:40 - À leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.

Parole de vie

Psaumes 105.40 - Ils ont demandé à manger.
Alors il a fait venir des oiseaux,
il les a nourris avec le pain du ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 105. 40 - À leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.

Bible Segond 21

Psaumes 105: 40 - À leur demande, il a fait venir des cailles, et il les a rassasiés du pain du ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 105:40 - Parce qu’ils le demandèrent, il leur envoya des cailles
et les rassasia du pain qui venait du ciel.

Bible en français courant

Psaumes 105. 40 - Mais ils réclamèrent.
Le Seigneur fit alors venir des cailles
et il les rassasia du pain du ciel.

Bible Annotée

Psaumes 105,40 - À leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.

Bible Darby

Psaumes 105, 40 - Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.

Bible Martin

Psaumes 105:40 - [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.

Parole Vivante

Psaumes 105:40 - Parce qu’ils le demandèrent il leur envoya des cailles
Et les rassasia du pain qui venait du ciel.

Bible Ostervald

Psaumes 105.40 - À leur demande, il fit venir des cailles ; et il les rassasia du pain des cieux.

Grande Bible de Tours

Psaumes 105:40 - Ils demandèrent, et la caille s’abattit sur leurs tentes ; il les rassasia du pain des cieux.

Bible Crampon

Psaumes 105 v 40 - À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.

Bible de Sacy

Psaumes 105. 40 - C’est pourquoi le Seigneur se mit en colère contre son peuple ; et il eut en abomination son héritage.

Bible Vigouroux

Psaumes 105:40 - Et (Aussi) le Seigneur entra dans une violente colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.

Bible de Lausanne

Psaumes 105:40 - À leur demande, il fit venir des cailles ; il les rassasia du pain du ciel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 105:40 - They asked, and he brought quail,
and gave them bread from heaven in abundance.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 105. 40 - They asked, and he brought them quail;
he fed them well with the bread of heaven.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 105.40 - The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 105.40 - Pidieron, e hizo venir codornices; Y los sació de pan del cielo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 105.40 - et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 105.40 - καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 105.40 - Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 105:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV