Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 105:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 105:14 - Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux :

Parole de vie

Psaumes 105.14 - Pourtant le Seigneur n’a laissé personne les écraser par l’injustice.
À cause d’eux, il a puni des rois.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 105. 14 - Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux :

Bible Segond 21

Psaumes 105: 14 - mais il n’a laissé personne les opprimer, et il a puni des rois à cause d’eux :

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 105:14 - Mais Dieu ne laissa personne les persécuter ;
pour les protéger, il punit des rois.

Bible en français courant

Psaumes 105. 14 - Mais Dieu ne laissa personne les maltraiter,
à cause d’eux, il avertit des rois:

Bible Annotée

Psaumes 105,14 - Il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux.

Bible Darby

Psaumes 105, 14 - Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,

Bible Martin

Psaumes 105:14 - Il ne souffrit pas qu’aucun les opprimât : et il a même châtié des Rois pour l’amour d’eux.

Parole Vivante

Psaumes 105:14 - (Dieu) ne permit à personne de les opprimer
Et, pour défendre leur cause, il punit des rois :

Bible Ostervald

Psaumes 105.14 - Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d’eux,

Grande Bible de Tours

Psaumes 105:14 - Il ne permit pas qu’on leur fit aucune violence ; il châtia même des rois à cause d’eux,

Bible Crampon

Psaumes 105 v 14 - il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux :

Bible de Sacy

Psaumes 105. 14 - Ils désirèrent de manger des viandes dans le désert ; et tentèrent Dieu dans un lieu où il n’y avait point d’eau.

Bible Vigouroux

Psaumes 105:14 - Ils se livrèrent à la convoitise (conçurent un désir violent) dans le désert, et tentèrent Dieu dans la contrée (un lieu) sans eau.
[105.14 Voir Exode, 17, 2. ― Ils conçurent un désir violent ; littéralement dans la Vulgate, l’hébreu et les Septante, ils désirèrent un désir. Une des manières de donner, en hébreu, plus d’énergie à un verbe, c’est d’y joindre un substantif de même signification.]

Bible de Lausanne

Psaumes 105:14 - il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux, [en disant] :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 105:14 - he allowed no one to oppress them;
he rebuked kings on their account,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 105. 14 - He allowed no one to oppress them;
for their sake he rebuked kings:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 105.14 - He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 105.14 - No consintió que nadie los agraviase, Y por causa de ellos castigó a los reyes.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 105.14 - et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 105.14 - καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 105.14 - Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 105:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV