Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 102:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 102:15 - (102.16) Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

Parole de vie

Psaumes 102.15 - Ceux qui te servent aiment ses pierres,
ils ont même pitié de sa poussière !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102. 15 - Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.

Bible Segond 21

Psaumes 102: 15 - car tes serviteurs en aiment les pierres, ils sont attachés à sa poussière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 102:15 - tes serviteurs ont gardé l’amour de ses pierres,
ils sont attachés à ses ruines.

Bible en français courant

Psaumes 102. 15 - Nous, tes serviteurs, nous aimons ses pierres,
nous sommes attachés même à ses décombres.

Bible Annotée

Psaumes 102,15 - Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres Et ont pitié de sa poussière.

Bible Darby

Psaumes 102, 15 - Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.

Bible Martin

Psaumes 102:15 - Alors les nations redouteront le Nom de l’Éternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.

Parole Vivante

Psaumes 102:15 - Tes serviteurs aiment ses pierres, ils ont pitié de sa poussière.

Bible Ostervald

Psaumes 102.15 - Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.

Grande Bible de Tours

Psaumes 102:15 - Parce que ses ruines sont aimées de vos serviteurs, et qu’ils auront compassion de la terre où elle s’éleva.

Bible Crampon

Psaumes 102 v 15 - Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.

Bible de Sacy

Psaumes 102. 15 - Le jour de l’homme passe comme l’herbe ; il est comme la fleur des champs, qui fleurit pour un peu de temps.

Bible Vigouroux

Psaumes 102:15 - Les jours de l’homme passent comme l’herbe ; il fleurit(ra) comme la fleur des champs.
[102.15 Ses jours, etc. Comparer à Psaumes, 89, 6 ; Job, 14, 2.]

Bible de Lausanne

Psaumes 102:15 - Car tes esclaves sont affectionnés à ses pierres et ils ont pitié de sa poussière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 102:15 - Nations will fear the name of the Lord,
and all the kings of the earth will fear your glory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 102. 15 - The nations will fear the name of the Lord,
all the kings of the earth will revere your glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 102.15 - So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 102.15 - Entonces las naciones temerán el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 102.15 - homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 102.15 - ἄνθρωπος ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 102.15 - Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 102:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV