Comparateur des traductions bibliques Psaumes 102:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 102:1 - (102.1) Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. (102.2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi !
Parole de vie
Psaumes 102.1 - Prière d’un malheureux qui n’a plus de force. Il présente sa plainte au Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 102. 1 - Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.
Bible Segond 21
Psaumes 102: 1 - Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il expose sa plainte à l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 102:1 - Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et qui expose sa plainte devant l’Éternel.
Bible en français courant
Psaumes 102. 1 - Prière d’un malheureux à bout de force, qui expose sa plainte au Seigneur.
Bible Annotée
Psaumes 102,1 - Prière d’un affligé, lorsque, près de défaillir, il répand sa plainte devant l’Éternel.
Bible Darby
Psaumes 102, 1 - Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi !
Bible Martin
Psaumes 102:1 - Prière de l’affligé étant dans l’angoisse, et répandant sa plainte devant l’Éternel. Éternel ! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
Parole Vivante
Psaumes 102:1 - Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et qui épanche sa plainte en présence du Seigneur.
Bible Ostervald
Psaumes 102.1 - Prière de l’affligé, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Psaumes 102:1 - Prière du pauvre lorsqu’il sera dans l"affliction et qu’il répandra sa prière en présence du Seigneur.
Bible Crampon
Psaumes 102 v 1 - Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh.
Bible de Sacy
Psaumes 102. 1 - Pour David. Mon âme, bénissez le Seigneur ; et que tout ce qui est au dedans de moi, bénisse son saint nom.
Bible Vigouroux
Psaumes 102:1 - De David lui-même. Mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse son saint nom. [102.1-22 « Ce psaume, l’un des plus beaux de David, est le cantique des miséricordes du Seigneur. Elles n’ont jamais été célébrées d’un ton plus sublime, et jamais le sublime n’a été plus touchant. » (LA HARPE.) ― La suite des pensées est la suivante : ― Versets 1 à 5 : Exhortation à louer et remercier Dieu à cause des bienfaits personnels que nous en avons reçus ; ― Versets 6 à 9 : à cause du soin qu’il prend des opprimés comme il l’a fait pour les Hébreux au temps de Moïse ; ― Versets 10 à 14 : à cause du pardon qu’il accorde aux pécheurs ; ― Versets 15 à 18 : à cause de sa bonté qui s’étend d’âge en âge et n’est pas passagère comme notre vie. ― Versets 19 à 22 : Que le ciel et la terre louent donc le Seigneur !]
Bible de Lausanne
Psaumes 102:1 - Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant la face de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 102:1 - A Prayer of one afflicted, when he is faint and pours out his complaint before the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry come to you!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 102. 1 - Hear my prayer, Lord; let my cry for help come to you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 102.1 - Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 102.1 - <Oración del que sufre, cuando está angustiado, y delante de Jehová derrama su lamento.> Jehová, escucha mi oración, Y llegue a ti mi clamor.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 102.1 - ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
Psaumes 102.1 - Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
Nouveau Testament en grec - SBL
Psaumes 102:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !