Comparateur des traductions bibliques Psaumes 101:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Psaumes 101:8 - Chaque matin j’anéantirai tous les méchants du pays, Afin d’exterminer de la ville de l’Éternel Tous ceux qui commettent l’iniquité.
Parole de vie
Psaumes 101.8 - Chaque matin, je ferai taire tous les gens mauvais du pays. Ainsi, je chasserai de la ville du Seigneur tous ceux qui font du mal.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 101. 8 - Chaque matin je réduirai au silence tous les méchants du pays, Afin d’exterminer de la ville de l’Éternel Tous ceux qui commettent l’iniquité.
Bible Segond 21
Psaumes 101: 8 - Chaque matin, je réduirai au silence tous les méchants du pays, pour supprimer de la ville de l’Éternel tous ceux qui commettent l’injustice.
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 101:8 - Je fermerai la bouche tous les matins aux méchants du pays, pour retrancher de la cité de l’Éternel, tous ceux qui font le mal.
Bible en français courant
Psaumes 101. 8 - Chaque matin, je réduirai au silence tous les malfaiteurs du pays, pour éliminer de la cité du Seigneur tous ceux qui font le malheur des autres.
Bible Annotée
Psaumes 101,8 - Chaque matin je retrancherai Tous les méchants du pays, Pour extirper de la ville de l’Éternel Tous les ouvriers d’iniquité.
Bible Darby
Psaumes 101, 8 - Chaque matin, je détruirai tous les méchants du pays, pour retrancher de la ville de l’Éternel tous les ouvriers d’iniquité.
Bible Martin
Psaumes 101:8 - Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d’exterminer de la Cité de l’Éternel tous les ouvriers d’iniquité.
Parole Vivante
Psaumes 101:8 - Je fermerai la bouche chaque matin aux impies du pays, Pour retrancher de la cité de Dieu tous ceux qui font le mal.
Bible Ostervald
Psaumes 101.8 - Chaque matin je retrancherai tous les méchants du pays, pour exterminer de la cité de l’Éternel tous les ouvriers d’iniquité.
Grande Bible de Tours
Psaumes 101:8 - Je mettais à mort dès le matin tous les pécheurs de la terre, afin de bannir de la cité du Seigneur tous ceux qui commettent l’iniquité.
Bible Crampon
Psaumes 101 v 8 - Chaque matin j’exterminerai tous les méchants du pays, afin de retrancher de la cité de Yahweh tous ceux qui commettent l’iniquité.
Bible de Sacy
Psaumes 101. 8 - J’ai veillé pendant la nuit ; et j’étais comme le passereau qui se tient seul sur un toit.
Bible Vigouroux
Psaumes 101:8 - J’ai veillé, et je suis devenu comme le passereau qui se tient seul sur le toit.
Bible de Lausanne
Psaumes 101:8 - Chaque matin j’anéantirai tous les méchants de la terre, afin d’exterminer de la ville de l’Éternel tous ceux qui pratiquent l’iniquité.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Psaumes 101:8 - Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Psaumes 101. 8 - Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Psaumes 101.8 - I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Psaumes 101.8 - De mañana destruiré a todos los impíos de la tierra, Para exterminar de la ciudad de Jehová a todos los que hagan iniquidad.
Bible en latin - Vulgate
Psaumes 101.8 - vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto