Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 101:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 101:1 - De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice ; C’est à toi, Éternel ! Que je chanterai.

Parole de vie

Psaumes 101.1 - Psaume de David.
Je veux chanter ton amour et ta justice,
pour toi, Seigneur, je veux jouer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 101. 1 - De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice ; C’est à toi, Eternel ! que je chanterai.

Bible Segond 21

Psaumes 101: 1 - Psaume de David. Je chanterai la bonté et le droit ; c’est toi, Éternel, que je célébrerai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 101:1 - Psaume de David.Je veux chanter l’amour et la justice,
je te célébrerai par la musique, ô Éternel.

Bible en français courant

Psaumes 101. 1 - Psaume appartenant au recueil de David.
Voici ce que je veux chanter: la bonté et le respect du droit.
C’est toi, Seigneur, que je veux célébrer par mes chants.

Bible Annotée

Psaumes 101,1 - Psaume de David. Je chanterai la bonté et la justice ; À toi, Éternel, je psalmodierai ;

Bible Darby

Psaumes 101, 1 - Je chanterai la bonté et le jugement ; à toi, Ô Éternel, je psalmodierai.

Bible Martin

Psaumes 101:1 - Psaume de David. Je chanterai la miséricorde et la justice ; Éternel ! je te psalmodierai.

Parole Vivante

Psaumes 101:1 - Psaume de David.
Je veux chanter l’amour et la justice
Et composer un psaume pour toi, Seigneur.

Bible Ostervald

Psaumes 101.1 - Psaume de David. Je chanterai la grâce et la justice ; Éternel, je te psalmodierai.

Grande Bible de Tours

Psaumes 101:1 - Psaume de David.
Je chanterai la miséricorde et la justice devant vous, ô Seigneur,
Je les chanterai sur des instruments,

Bible Crampon

Psaumes 101 v 1 - Psaume de David. Je veux chanter la bonté et la justice ; C’est toi, Yahweh, que je veux célébrer.

Bible de Sacy

Psaumes 101. 1 - Oraison du pauvre, lorsqu’il sera dans l’affliction, et qu’il répandra sa prière en la présence du Seigneur.

Bible Vigouroux

Psaumes 101:1 - Prière (Oraison) du pauvre. Lorsqu’il sera (est) dans l’affliction (l’anxiété), et qu’il (quand il) répand(ra) sa supplication en présence du Seigneur.
[101.1-29 Ce pauvre n’est pas un individu, c’est le peuple d’Israël, affligé, probablement en captivité. ― Voici la suite des idées : versets 2 et 3 : Invocation à Dieu, versets 4 à 12 : pour qu’il ait pitié de l’affliction de son peuple ; tableau de cette affliction. ― Versets 13 à 23 : Raisons qu’à Dieu de le secourir. ― Versets 24 à 29 : Contraste entre l’éternité de Dieu et la brièveté de la vie de l’homme, motif pour obtenir la prolongation de nos jours. ― Ce psaume est le 5e des Psaumes de la pénitence.]

Bible de Lausanne

Psaumes 101:1 - De David. Psaume.
Je célébrerai la grâce et le jugement ; c’est à toi, Éternel ! que je veux chanter.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 101:1 - A Psalm of David.
I will sing of steadfast love and justice;
to you, O Lord, I will make music

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 101. 1 - I will sing of your love and justice;
to you, Lord, I will sing praise.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 101.1 - I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 101.1 - <Salmo de David.> Misericordia y juicio cantaré; A ti cantaré yo, oh Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 101.1 - oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 101.1 - προσευχὴ τῷ πτωχῷ ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 101.1 - Ein Psalm Davids. Von Gnade und Recht will ich singen; dir, HERR, soll es klingen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 101:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV