Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 100:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 100:2 - Servez l’Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence !

Parole de vie

Psaumes 100.2 - Servez le Seigneur joyeusement,
approchez-vous de lui dans la joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 100. 2 - Servez l’Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence !

Bible Segond 21

Psaumes 100: 2 - Servez l’Éternel avec joie, venez avec allégresse en sa présence !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 100:2 - Servez l’Éternel avec joie !
Entrez en sa présence avec des chants joyeux !

Bible en français courant

Psaumes 100. 2 - Offrez-lui un culte joyeux,
présentez-vous à lui avec des cris de joie.

Bible Annotée

Psaumes 100,2 - Servez l’Éternel avec joie, Venez devant lui avec des cris d’allégresse.

Bible Darby

Psaumes 100, 2 - Servez l’Éternel avec joie, venez devant lui avec des chants de triomphe.

Bible Martin

Psaumes 100:2 - Servez l’Éternel avec allégresse, venez devant lui avec un chant de joie.

Parole Vivante

Psaumes 100:2 - Servez-le dans la joie !
Entrez en sa présence
Avec des chants joyeux !

Bible Ostervald

Psaumes 100.2 - Servez l’Éternel avec joie ; venez devant sa face avec des cris d’allégresse.

Grande Bible de Tours

Psaumes 100:2 - Chantez à la gloire de Dieu, peuples de toute la terre ; servez le Seigneur dans la joie*.
Entrez en sa présence avec de saints transports.
Le service de l’homme est souvent plein d’amertume et de dégoût ; mais dans le service de Dieu il y a liberté et joie, parce que ce n’est pas la contrainte qui sert, mais l’amour que donne la grâce en Jésus-Christ. (S. AUGUSTIN.)

Bible Crampon

Psaumes 100 v 2 - Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse !

Bible de Sacy

Psaumes 100. 2 - et je m’appliquerai à connaître la voie qui est pure et sans tache : quand viendrez-vous à moi ? Je marchais dans l’innocence de mon cœur au milieu de ma maison :

Bible Vigouroux

Psaumes 100:2 - et je m’appliquerai à connaître la (comprendre une) voie sans tache. Quand viendrez-vous à moi ? (.) Je marchais dans l’innocence de mon cœur, au milieu de ma maison.
[100.2 Je m’appliquerai, etc. En vertu d’un hébraïsme, le verbe je comprendrai (intelligam) prend la signification de je m’appliquerai à comprendre, parce qu’au lieu de gouverner l’accusatif, comme il le devrait, en sa qualité de verbe actif, il se joint à son complément voie par l’intermédiaire de la préposition dans (in). Ainsi le sens est : Je m’appliquerai à vivre dans la pureté et dans l’innocence. ― Quand vous viendrez vers moi, pour m’éclairer et m’aider de votre grâce.]

Bible de Lausanne

Psaumes 100:2 - Servez l’Éternel avec joie, entrez devant sa face avec des cris de réjouissance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 100:2 - Serve the Lord with gladness!
Come into his presence with singing!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 100. 2 - Worship the Lord with gladness;
come before him with joyful songs.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 100.2 - Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 100.2 - Servid a Jehová con alegría; Venid ante su presencia con regocijo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 100.2 - et intellegam in via inmaculata quando venies ad me perambulabam in innocentia cordis mei in medio domus meae

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 100.2 - ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ πότε ἥξεις πρός με διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 100.2 - Dienet dem HERRN mit Freuden, kommt vor sein Angesicht mit Jubel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 100:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV