Comparateur des traductions bibliques
Job 9:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 9:27 - Si je dis : Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

Parole de vie

Job 9.27 - « Je me dis : “Oublie tes soucis,
sois gai et souris.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 9. 27 - Si je dis : Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

Bible Segond 21

Job 9: 27 - Si je dis : ‹ Je veux oublier ma plainte, laisser ma tristesse, reprendre courage ›,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 9:27 - Si même je me dis : « Oublie donc ta souffrance,
va, change de visage et mets-toi à sourire ! »,

Bible en français courant

Job 9. 27 - Si je me dis: il faut oublier mes soucis,
cesser d’être morose et me mettre à sourire,

Bible Annotée

Job 9,27 - Si je dis : Je veux oublier ma plainte, Je veux laisser là ma figure triste et paraître joyeux,

Bible Darby

Job 9, 27 - Si je dis : J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage morne et je serai joyeux,

Bible Martin

Job 9:27 - Si je dis : J’oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai ;

Parole Vivante

Job 9:27 - Si même je me dis : « Oublie donc ta souffrance ! Va, change de visage et quitte ton air triste, il faut prendre courage »,

Bible Ostervald

Job 9.27 - Si je dis : Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,

Grande Bible de Tours

Job 9:27 - Lorsque je dis : Je ne me plaindrai plus, je sens que mon visage se change aussitôt, et que la douleur me déchire.

Bible Crampon

Job 9 v 27 - Si je dis : « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »

Bible de Sacy

Job 9. 27 - Lorsque je dis en moi-même , Je ne parlerai plus pour me plaindre  ; je sens que mon visage se change aussitôt, et que la douleur me déchire.

Bible Vigouroux

Job 9:27 - Quand je dis : Je ne parlerai plus ainsi, mon visage se change aussitôt, et la douleur me déchire.

Bible de Lausanne

Job 9:27 - Si je dis : Je veux oublier ma plainte, je veux changer
{Héb. laisser.} mon visage et me montrer serein ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 9:27 - If I say, I will forget my complaint,
I will put off my sad face, and be of good cheer,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 9. 27 - If I say, ‘I will forget my complaint,
I will change my expression, and smile,’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 9.27 - If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 9.27 - Si yo dijere: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me esforzaré,

Bible en latin - Vulgate

Job 9.27 - cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor

Ancien testament en grec - Septante

Job 9.27 - ἐάν τε γὰρ εἴπω ἐπιλήσομαι λαλῶν συγκύψας τῷ προσώπῳ στενάξω.

Bible en allemand - Schlachter

Job 9.27 - Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 9:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV