Comparateur des traductions bibliques
Job 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 8:10 - Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences :

Parole de vie

Job 8.10 - Mais ceux qui ont vécu avant nous, ils te parleront,
et de leur expérience, ils tireront ces paroles de sagesse :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 8. 10 - Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences :

Bible Segond 21

Job 8: 10 - Eux, ne t’instruiront-ils pas ? Certainement, ils te le diront, ils tireront de leur expérience ces propos :

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 8:10 - Les anciens t’instruiront et ils te parleront ;
ils puiseront dans leur sagesse les sentences suivantes :

Bible en français courant

Job 8. 10 - Mais eux peuvent t’instruire et ils pourront te dire
ce qu’ils savent tirer de leur propre expérience:

Bible Annotée

Job 8,10 - Ne t’instruiront-ils pas, ne te parleront-ils pas, Et ne feront-ils pas sortir de leur cœur ces paroles :

Bible Darby

Job 8, 10 - Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles ?

Bible Martin

Job 8:10 - Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur ?

Parole Vivante

Job 8:10 - Les anciens t’instruiront et ils te guideront en tirant de leur cœur ces discours de sagesse :

Bible Ostervald

Job 8.10 - Mais eux, ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours :

Grande Bible de Tours

Job 8:10 - Ce sont eux qui vous instruiront ; ils vous parleront, et ils tireront du fond de leur cœur ces sentences :

Bible Crampon

Job 8 v 10 - ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences :

Bible de Sacy

Job 8. 10 - Et nos ancêtres vous enseigneront ce que je vous dis  : ils vous parleront, et vous découvriront les sentiments de leur cœur.

Bible Vigouroux

Job 8:10 - et ils t’instruiront ; ils te parleront, et ils puiseront ces leçons dans leur cœur.

Bible de Lausanne

Job 8:10 - Eux, ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne feront-ils pas sortir de leur cœur ces discours :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 8:10 - Will they not teach you and tell you
and utter words out of their understanding?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 8. 10 - Will they not instruct you and tell you?
Will they not bring forth words from their understanding?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 8.10 - Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 8.10 - ¿No te enseñarán ellos, te hablarán, Y de su corazón sacarán palabras?

Bible en latin - Vulgate

Job 8.10 - et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia

Ancien testament en grec - Septante

Job 8.10 - ἦ οὐχ οὗτοί σε διδάξουσιν καὶ ἀναγγελοῦσιν καὶ ἐκ καρδίας ἐξάξουσιν ῥήματα.

Bible en allemand - Schlachter

Job 8.10 - Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir’s sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV