Job 6:26 - Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré ?
Parole de vie
Job 6.26 - Vous voulez me reprocher mes paroles ? Mais ce sont les paroles en l’air d’un homme désespéré.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 6. 26 - Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d’un désespéré ?
Bible Segond 21
Job 6: 26 - Voulez-vous donc corriger ce que j’ai dit, vous débarrasser des discours d’un désespéré ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 6:26 - Avez-vous l’intention de blâmer de simples paroles, des mots jetés au vent par un désespéré ?
Bible en français courant
Job 6. 26 - Songez-vous donc à critiquer de simples mots? Ce sont des mots en l’air, d’un homme sans espoir.
Bible Annotée
Job 6,26 - Voulez-vous donc blâmer des mots ? Mais on livre au vent les paroles du désespéré !
Bible Darby
Job 6, 26 - Songez-vous à censurer des discours ? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
Bible Martin
Job 6:26 - Pensez-vous qu’il ne faille avoir que des paroles pour censurer ; et que les discours de celui qui est hors d’espérance, ne soient que du vent ?
Parole Vivante
Job 6:26 - Avez-vous l’intention de blâmer mes paroles et de jeter au vent les propos d’un désespéré ?
Bible Ostervald
Job 6.26 - Sont-ce des mots que vous voulez censurer ? Mais il faut laisser au vent les paroles d’un homme au désespoir.
Grande Bible de Tours
Job 6:26 - Dans vos discours, vous ne vous étudiez qu’à blâmer, et vous ne proférez que des paroles en l’air.
Bible Crampon
Job 6 v 26 - Voulez-vous donc censurer des mots ? Les discours échappés au désespoir sont la proie du vent.
Bible de Sacy
Job 6. 26 - Vous n’étudiez dans vos discours qu’à trouver des moyens d’accuser les autres , et vous ne faites que parler en l’air.
Bible Vigouroux
Job 6:26 - Vous n’étudiez dans vos discours qu’à jeter du blâme, et vous ne faites que parler en l’air.
Bible de Lausanne
Job 6:26 - Songeriez-vous à censurer des discours ? Les paroles d’un désespéré appartiennent au vent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 6:26 - Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 6. 26 - Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 6.26 - Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 6.26 - ¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Bible en latin - Vulgate
Job 6.26 - ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis