Comparateur des traductions bibliques
Job 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 5:1 - Crie maintenant ! Qui te répondra ? Auquel des saints t’adresseras-tu ?

Parole de vie

Job 5.1 - « Lance un appel ! Mais qui va te répondre ?
Parmi les anges, vers lequel peux-tu te tourner ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 5. 1 - Crie maintenant ! Qui te répondra ? Auquel des saints t’adresseras-tu ?

Bible Segond 21

Job 5: 1 - « Crie donc ! Mais y aura-t-il quelqu’un pour te répondre ? Vers lequel des saints te tourneras-tu ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 5:1 - Maintenant donc, appelle, pour voir si quelqu’un te répond.
À quel saint ange t’adresseras-tu ?

Bible en français courant

Job 5. 1 - Lance un appel, pour voir si quelqu’un te répond.
Auquel de ses anges pourras-tu t’adresser?

Bible Annotée

Job 5,1 - Appelle donc ! Quelqu’un te répondra-t-il ? Et auquel des saints t’adresseras-tu ?

Bible Darby

Job 5, 1 - Crie donc ! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde ? Et vers lequel des saints te tourneras-tu ?

Bible Martin

Job 5:1 - Crie maintenant ; y aura-t-il quelqu’un qui te réponde ? et vers qui d’entre les saints te tourneras-tu ?

Parole Vivante

Job 5:1 - Maintenant donc appelle, peut-être te répondra-t-on ? À quel saint t’adresseras-tu ?

Bible Ostervald

Job 5.1 - Crie maintenant ! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde ? Et vers lequel des saints te tourneras-tu ?

Grande Bible de Tours

Job 5:1 - Appelez donc à votre secours, s’il en est qui puisse vous répondre, et adressez-vous à quelqu’un des saints.

Bible Crampon

Job 5 v 1 - Appelle donc ! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde ? Vers lequel des saints te tourneras-tu ?

Bible de Sacy

Job 5. 1 - Appelez donc à votre secours , s’il y a quelqu’un qui vous réponde, et adressez-vous à quelqu’un des saints.

Bible Vigouroux

Job 5:1 - Appelle donc (à ton secours), s’il y a quelqu’un qui te réponde, et adresse-toi à quelqu’un des saints.
[5.1 Appelle donc, etc. Des adversaires du catholicisme ont prétendu prouver par ce passage que nous ne devions pas invoquer les saints, attendus qu’ils ne pouvaient connaître nos prières. D’abord les discours des amis de Job ne sont pas des dogmes reconnus pour tels par l’Eglise. Ensuite le but d’Eliphaz ici est tout simplement de prouver à Job que, puisque aucun saint n’a été traité de Dieu comme lui, il faut nécessairement que la cause de ses misères et de ses souffrances soit ses propres péchés.]

Bible de Lausanne

Job 5:1 - Appelle donc ! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde, et vers lequel des saints te tourneras-tu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 5:1 - Call now; is there anyone who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 5. 1 - “Call if you will, but who will answer you?
To which of the holy ones will you turn?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 5.1 - Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 5.1 - Ahora, pues, da voces; ¿habrá quien te responda? ¿Y a cuál de los santos te volverás?

Bible en latin - Vulgate

Job 5.1 - voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere

Ancien testament en grec - Septante

Job 5.1 - ἐπικάλεσαι δέ εἴ τίς σοι ὑπακούσεται ἢ εἴ τινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 5.1 - Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV