Job 42:3 - Quel est celui qui a la folie d’obscurcir mes desseins ? — Oui, j’ai parlé, sans les comprendre, De merveilles qui me dépassent et que je ne conçois pas.
Parole de vie
Job 42.3 - Tu l’as dit : j’ai rendu tes projets obscurs en parlant comme un ignorant. Oui, je le reconnais : j’ai parlé de choses merveilleuses qui me dépassent, et je ne le savais pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 42. 3 - – Quel est celui qui a la folie d’obscurcir mes desseins ? – Oui, j’ai parlé, sans les comprendre, De merveilles qui me dépassent et que je ne conçois pas.
Bible Segond 21
Job 42: 3 - ‹ Qui est celui qui dissimule mes plans par un manque de savoir ? › Oui, j’ai parlé, sans les comprendre, de merveilles qui me dépassent et que je ne connais pas.
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 42:3 - « Qui ose, disais-tu, obscurcir mes desseins par des discours sans connaissance ? » Oui, j’ai parlé sans les comprendre de choses merveilleuses qui me dépassent et que je ne connaissais pas.
Bible en français courant
Job 42. 3 - Tu l’as dit: j’ai osé rendre tes plans obscurs à force de parler de ce que j’ignorais. Je l’avoue: j’ai parlé d’un sujet trop ardu, je n’y comprenais rien et ne le savais pas!
Bible Annotée
Job 42,3 - Qui donc, privé de connaissance, voile la sagesse ? Oui, j’ai parlé sans comprendre ; Ce sont choses trop élevées pour moi et que je ne connaissais pas.
Bible Darby
Job 42, 3 - Qui est celui-ci qui, sans connaissance, voile le conseil ? J’ai donc parlé, et sans comprendre, de choses trop merveilleuses pour moi, que je ne connaissais pas.
Bible Martin
Job 42:3 - Qui est celui-ci, [as-tu dit], qui étant sans science, [entreprend] d’obscurcir [mon] conseil ? J’ai donc parlé, et je n’y entendais rien ; ces choses sont trop merveilleuses pour moi, et je n’[y] connais rien.
Parole Vivante
Job 42:3 - « Qui ose, disais-tu, obscurcir mes desseins par des discours sans connaissance ? » Oui, je le reconnais : j’ai parlé sans comprendre de choses merveilleuses que je ne connais pas.
Bible Ostervald
Job 42.3 - "Qui obscurcit mes plans sans science ? " J’ai parlé et je ne comprenais pas ; ce sont des choses trop merveilleuses pour moi, et je ne les connais point.
Grande Bible de Tours
Job 42:3 - Quel est celui qui, par un effet de son ignorance, prétend dérober à Dieu le conseil et la sagesse ? Oui, j’ai parlé indiscrètement, et de choses qui surpassaient sans comparaison toute ma science.
Bible Crampon
Job 42 v 3 - « Quel est celui qui obscurcit le plan divin, sans savoir ? » Oui, j’ai parlé sans intelligence de merveilles qui me dépassent et que j’ignore.
Bible de Sacy
Job 42. 3 - Qui est celui-là qui cache les desseins de Dieu sous des paroles dont il n’a pas l’intelligence ? C’est pourquoi j’avoue que j’ai parlé indiscrètement, et de choses qui surpassaient sans comparaison toute la lumière de ma science.
Bible Vigouroux
Job 42:3 - Quel est ce qui obscurcit mes desseins sans rien savoir (Quel est celui qui, dans son manque d’intelligence, prétend cacher ses desseins à Dieu) ? En vérité, j’ai parlé follement de choses qui dépassaient de beaucoup ma science.
Bible de Lausanne
Job 42:3 - « Qui est celui-ci qui, sans connaissance, voile le conseil ? » Aussi, j’ai voulu l’exposer, et je ne le comprenais pas ; ce sont des choses trop merveilleuses pour moi, et que je ne connais point.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Job 42:3 - Who is this that hides counsel without knowledge? Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Job 42. 3 - You asked, ‘Who is this that obscures my plans without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Job 42.3 - Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 42.3 - ¿Quién es el que oscurece el consejo sin entendimiento? Por tanto, yo hablaba lo que no entendía; Cosas demasiado maravillosas para mí, que yo no comprendía.
Bible en latin - Vulgate
Job 42.3 - quis est iste qui celat consilium absque scientia ideo insipienter locutus sum et quae ultra modum excederent scientiam meam
Job 42.3 - Wer ist’s, der den Ratschluß Gottes verdunkelt mit seinem Unverstand? Fürwahr, ich habe geredet, was ich nicht verstehe, was mir zu wunderbar ist und ich nicht begreifen kann!
Nouveau Testament en grec - SBL
Job 42:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !