Comparateur des traductions bibliques
Job 41:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 41:9 - (40.28) Voici, on est trompé dans son attente ; À son seul aspect n’est-on pas terrassé ?

Parole de vie

Job 41.9 - Chaque écaille colle à l’écaille voisine,
toutes se tiennent, et on ne peut les séparer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 41. 9 - Ses éternuements font briller la lumière ; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.

Bible Segond 21

Job 41: 9 - Collés l’un contre l’autre, ils sont imbriqués, inséparables.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 41:9 - soudées ensemble, chacune à sa voisine,
elles se tiennent et sont inséparables.

Bible en français courant

Job 41. 9 - Chacun d’eux est collé à celui d’à côté,
et rien ne peut défaire un pareil assemblage.

Bible Annotée

Job 41,9 - Ses éternuements produisent un jet de lumière, Et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.

Bible Darby

Job 41, 9 - (41.1) Voici, on est déçu dans son attente ; même à sa vue, n’est-on pas terrassé ?

Bible Martin

Job 41:9 - Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l’aube du jour.

Parole Vivante

Job 41:9 - soudées ensemble, chacune à sa voisine, elles se tiennent et sont inséparables.

Bible Ostervald

Job 41.9 - Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.

Grande Bible de Tours

Job 41:9 - Elles s’attachent et se lient ensemble, sans jamais se séparer.

Bible Crampon

Job 41 v 9 - Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.

Bible de Sacy

Job 41. 9 - Lorsqu’il éternue, il jette des éclats de feu, et ses yeux étincellent comme la lumière du point du jour.

Bible Vigouroux

Job 41:9 - Elles adhèrent l’une à l’autre, et elles se tiennent sans se séparer jamais.

Bible de Lausanne

Job 41:9 - ils adhèrent chacun à son voisin, ils se tiennent et ne se séparent point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 41:9 - Behold, the hope of a man is false;
he is laid low even at the sight of him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 41. 9 - Any hope of subduing it is false;
the mere sight of it is overpowering.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 41.9 - Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 41.9 - Con sus estornudos enciende lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.

Bible en latin - Vulgate

Job 41.9 - una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Job 41.9 - ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 41.9 - (41-1) Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 41:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV