Comparateur des traductions bibliques
Job 40:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 40:4 - (39.37) Voici, je suis trop peu de chose ; que te répliquerais-je ? Je mets la main sur ma bouche.

Parole de vie

Job 40.4 - « Je ne suis rien du tout. Qu’est-ce que je peux te répondre ?
Je mets la main sur ma bouche.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 40. 4 - As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne ?

Bible Segond 21

Job 40: 4 - « Je ne fais pas le poids. Que pourrais-je te répondre ? Je mets la main sur ma bouche :

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 40:4 - Je suis trop peu de chose, que te répliquerais-je ?
Je mets donc la main sur la bouche.

Bible en français courant

Job 40. 4 - Je suis peu de chose. Que puis-je te répondre?
Je me mets la main sur la bouche et je me tais.

Bible Annotée

Job 40,4 - As-tu un bras pareil à celui de Dieu ? Peux-tu, comme lui, faire tonner ta voix ?

Bible Darby

Job 40, 4 - (39.37) Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je ? Je mettrai ma main sur ma bouche.

Bible Martin

Job 40:4 - Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort ? tonnes-tu de la voix comme lui ?

Parole Vivante

Job 40:4 - — Je suis trop peu de chose, que te répliquerais-je ? Mon doigt est sur ma bouche.

Bible Ostervald

Job 40.4 - As-tu un bras comme celui de Dieu ; tonnes-tu de la voix, comme lui ?

Grande Bible de Tours

Job 40:4 - Moi qui ai parlé si légèrement, que puis-je répondre ? Je n’ai qu’à mettre ma main sur ma bouche.

Bible Crampon

Job 40 v 4 - Chétif que je suis, que te répondrai-je ? Je mets la main sur ma bouche.

Bible de Sacy

Job 40. 4 - Avez-vous comme Dieu un bras tout-puissant  ? et votre voix tonne-t-elle comme la sienne ?

Bible Vigouroux

Job 40:4 - Moi qui ai parlé avec légèreté (légèrement), que puis-je répondre ? Je n’ai qu’à mettre (mettrai) ma main sur ma bouche.

Bible de Lausanne

Job 40:4 - Voici, je suis trop chétif, que te répliquerais-je ? Je mets ma main sur ma bouche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 40:4 - Behold, I am of small account; what shall I answer you?
I lay my hand on my mouth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 40. 4 - “I am unworthy — how can I reply to you?
I put my hand over my mouth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 40.4 - Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 40.4 - ¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Y truenas con voz como la suya?

Bible en latin - Vulgate

Job 40.4 - qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum

Ancien testament en grec - Septante

Job 40.4 - τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 40.4 - Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 40:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !