Comparateur des traductions bibliques
Job 40:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 40:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Job 40.26 - Est-ce que tu peux passer un bout de bois à travers ses narines,
lui percer la mâchoire avec un crochet ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 40. 26 - Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons ?

Bible Segond 21

Job 40: 26 - Mettras-tu une baguette dans ses narines ? Lui transperceras-tu la mâchoire avec un crochet ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 40:26 - Lui mettras-tu un jonc dans les naseaux ?
Perceras-tu d’un crochet sa mâchoire ?

Bible en français courant

Job 40. 26 - Pourras-tu lui passer un jonc dans les narines,
lui percer la mâchoire à l’aide d’un crochet?

Bible Annotée

Job 40,26 - Couvriras-tu sa peau de dards, Sa tête de harpons ?

Bible Darby

Job 40:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Job 40:26 - Rempliras-tu sa peau de pointes ? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons ?

Parole Vivante

Job 40:26 - Lui mettras-tu un jonc dans les naseaux ? Perceras-tu d’un crochet sa mâchoire ?

Bible Ostervald

Job 40.26 - Perceras-tu sa peau d’un dard, et sa tête d’un harpon ?

Grande Bible de Tours

Job 40:26 - Lui mettras-tu un cercle aux narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ?

Bible Crampon

Job 40 v 26 - Lui passeras-tu un jonc dans les narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ?

Bible de Sacy

Job 40. 26 - Remplirez-vous de sa peau les filets des pêcheurs, et de sa tête le réservoir des poissons ?

Bible Vigouroux

Job 40:26 - Lui passeras-tu un cercle aux narines, et lui perceras-tu la mâchoire avec un anneau ?
[40.21 Un passage du Voyage à la recherche des sources du Nil, de J. Bruce, nous donne un excellent commentaire de ce verset. Ce voyageur raconte que les pêcheurs des bords du Nil, quand ils prennent un poisson, le tirent à terre, lui passent un anneau de fer dans les branchies et le rejettent dans le fleuve, après lui avoir fait passer dans l’anneau une corde qui est solidement attachée au rivage. « Ceux qui désirent du poisson l’achètent ainsi vivant. Nous en achetâmes deux et le pêcheur nous en montra dix ou douze autres qui étaient ainsi prisonniers dans l’eau. »]

Bible de Lausanne

Job 40:26 - Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la joue avec un crochet
{Ou une épine.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 40:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 40:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 40:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 40.26 - ¿Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza?

Bible en latin - Vulgate

Job 40.26 - numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius

Ancien testament en grec - Septante

Job 40.26 - εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 40:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 40:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV